第1个回答 2008-07-06
"贵公司"
your company
贵公司能我给这样一份工作, 我真是不胜感激。
I am very thankful that your company can provide such a job for me
我们秉持着互利互惠的合作原则, 期望与贵公司合作。
Holding the cooperation principles of mutual benefit and reciprocality, we hope to cooperate with your company本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2008-07-06
这是汉语中的敬语表达方式,在英语是没有的,所以没法完全表达,若要强行表达出来会觉得很别扭,很汉化,很中国的英语。
有时我们可以用respected 来强译“贵”字。
第3个回答 2008-07-06
your company就可以了。中文的意思很复杂,很多中文用英文就同一个单词表示。“贵公司”在中文当中是敬词,但是到了英文中用“your company”——你的公司就可以了
第4个回答 2008-07-06
其实就是your company就翻译成贵公司了
honored corporation或your company
your就是个友好称谓
如果非要强调“贵” 就可以用honored co.