とにかく与ともかく有区别不?

如题所述

这个问题很难。我想了很久还是觉得差别十分微小,而且不容易系统的进行说明。而且使用上区别也不多,很多需要凭语感辨别。

我查了一下yahoo,有不少观点,但是没有定论,在此写出2,3条有代表性的,供您参考。

在使用时“それはともかく”可以说,但是“それはとにかく”就显得稍不自然。

后接形容词时表达“很”的意思时,“とにかく早い”、”とにかく美しい”可以。而不能说“ともかく早い”或者”ともかく美しい”

とにかく也用于对待一件事,虽然有其他诸多琐碎小事干扰,但还是对眼下最应当做的事情集中精力优先对待。例句:水泳には筋トレなど、たくさんの练习方法はあるが、とにかく泳ぐ。
ともかく有些不同,搁置最应当解决的,去先解决琐碎的事情。
例句:试験勉强はさておき、ともかく泳ぐ。

下面稍微谈一下自己的看法。从词的语源来考虑。

とにかく 最早写作 兎に角 ともかく 则是  兎も角

字的写法是从佛语中假借而来。而且仅仅借的是字形,并非意义。

在平安至江户时代之间,とにかく写作とにかくに。ともかくも也存在,但是使用时间,我不能肯定,需要查一下。引入这两个词,我是想说,日语古文中还有个词是かもかくも、这个词是副词か、かく,分别加关系助词も以后形成的,而它的意思是とにもかくにも。此中的と的意思是“そのように”、而“かく”的意思是“このように”。这中间联系交错,需要花时间整理,在这里仅仅只能给你一个线索。

另外,朋友您不必担心分不清这两个词,绝大多数日本人,也只能指出我上面写出的几点用法不同的时候。所以完全不必太在意。

希望可以给你提供参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-01-16
这两个词汇是有区别的,但是区别很微妙。

例如说目前有ABCD四件事要做。

とにかくAをやる。
这里面表示眼前办成A是当前第一要务应当绝对优先。也就是
“无论如何先把A办成”
的意思。

又如目前有ABCD四种方案各有千秋。
ともかくAをやる。
这里面表示对其他的意见加以保留,但不是完全不考虑。在这种情况下优先采用A。有点
”这些意见都很好,先试试A吧。“

这种感觉。本回答被提问者和网友采纳
相似回答