月を求めた少年と月が求めた少女这句话怎么翻译(寻求月光的少年和月光寻求的少女)这样?总感觉有点微妙啊,还有这里为什么用过去式?难道是以前寻求,现在就不需要了?
帅哥这句话我虽然问了语法,但是不是你说的这个,而且问语法之前我还问这句话怎么翻译的
你说呢? 其它地方都一样。 就是他2的区别了 意思呢和你翻的差不多一样。 都 是探求月光的少年。第二句主要强调的是月光。至于你说的求めた,这里你要回忆一下た形的用法都表示什么问题 就可以解决了。
你可以把(月)当成是个主语,然后が提示前面这个月亮