关于cat 或dog 的idiom,英语

如题所述

dog

1、Let sleeping dogs lie. (Don't wake a sleeping dog. )莫惹是非。
2、He died like a dog. (He died a dog's death.)他死得很惨。
3、He led a dog's life. 他过着贫困的生活。
4、This country is going to the dogs. 这个国家要垮台了。
cat

1、A cat may look at a king. [谚]猫也可以看国王。(指小人物也应该有些权利)
2、There is nothing for it but to wait and see how the cat jumps. 眼前只有静待,看看事情如何转变。
3、Has the cat got your tongue? 你为什么不吭声?(猫把你的舌头叼去了吗?)
1 英语中的Cat

译句:He is one of the literary fat cats.

错译:他简直是只大肥猫。也许是加菲猫动画片的流行会一些人译出这样的句子来,“大肥猫”是什么形象?其实fat cat是很早就有的一个俚语,意思是“有权有势的人”、“大亨”,所以原句的意思是:他是文学界的显赫人物。

英语中关于cat的习语很多,但是比作人时,一般给人的联想都不太好,也许是因为cat常和巫婆在一起,迷信认为遇到black cat是不吉利的征兆。说一个人(as) sick as a cat是说该人“病得厉害”,尤其指“恶心想吐”;一个(as) weak as a cat的人“身体非常虚弱”;cat in the pan则是“叛徒”。

英语中常用cat指恶意伤人、包藏祸心的女人,把脾气很坏的老太婆称之为old cat。由cat加上后缀的catty指“爱搬弄是非的人”,而cattish的意思是“狡猾的”。表示反对或嘲笑的嘘声被称为cat call。  

英语文化中认为猫有九命(A cat has nine lives),生命力特别强;谚语A cat may look at a king的意思是“地位再低微的人也有自己的权利”。有些习语很形象,如:like a cat on hot bricks类似于汉语的“热锅上的蚂蚁”;let the cat out of the bag是“露出马脚”。  

猫和老鼠的关系几乎所有文化都类似。英语中的When the cat’s away the mice will play.很有点“山中无老虎,猴子称大王”之意。动词短语play cat and mouse with someone是像猫抓住老鼠时不马上吃掉,而是捉住又放掉,然后又捉住那样折腾玩弄。至于英语习语中体现的猫和豿的关系也好理解,一般不会和睦相处,live a cat and dog life是“整天吵架不和”。  

大家都知道It rains cats and dogs.是“大雨倾盆”的意思,但是这一说法的来源至今仍有不同意见,一说源自古代斯堪的那维亚神话:雨中巫婆骑着猫通过,而雨神乘的是一条豿。还有一个说法:古代街道排水设施太差,一下大雨,许多猫和豿都被淹死,雨水流走后,街上满是猫和豿的尸体。第三个说法是该成语来自希腊文的catadupe,意为“瀑布”,下瓢泼大雨时犹如瀑布,后来慢慢演变成了rain cats and dogs。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-09
Every dog has his day.凡人皆有得意日。
He is a rich cat.他很富有。
第2个回答  2013-07-09
It rains cats and dogs.天下起了倾盆大雨。
相似回答