游桃花源记怎么翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-19
袁宏道《游桃花源记》翻译如下:
第二天经过桃源县,到了绿萝山下,山峰极多,而且很陡峭。到了白马雪涛(可能是一个景点名)前,因为上面有怪石,所以船上的人都蹲坐在船中,(不敢起身)。
船停泊在溪水旁,我和其他人步行进入桃花源,到了桃花洞口,大概上千棵桃树,中间的道路像锦绣织成的,地上的花瓣有几寸高,泉水细细的流淌,沿着水向上寻找源头,越走越高。石头被泉水侵蚀,都像峭壁一样。
袁宏道《游桃花源记》的原文如下:
明日过桃源县,之绿萝山下诸峰累累,极为嗖削。
至白马雪涛处,上有怪石,登舟皆踞坐。泊水溪,与诸人步入桃花源。
桃可千余树,夹道如锦幄,花蕊藉地寸余,流泉汩汩。朔源而上,屡陟弥高,石为泉啮,皆若灵壁。
相关延展:
袁宏道,字中郎,又字无学,号石公,亦号六休。生于公元1568年,逝世于公元1610年。万历二十年进士。历任吴县知县,礼部主事,吏部验封司主事,稽勋郎中,国子博士等。明代文学家,提倡:“世道既变,文亦因之。今之不必摹古者,亦势也。”认为好的文章“大都独抒性灵,不拘格套,非从自己胸臆流出,不肯下笔。有时情与境会,倾刻千言,如水东注,令人夺魄”。因出生于湖广公安,故文学流派称“公安派”,亦称“公安体”。
袁宏道徜徉于山水之间,写了很多游记,其中《游桃源记》是描写湖南山水的游记。有《由河洑山至桃源县》、《由渌罗山至桃源洞》、和《由水溪至水心崖》三篇文章组成。文章独抒灵性,见人见景,情景熔铸,意境幽微,令人回味。
相似回答