电影《死亡诗社》中的那句拉丁文“卡匹迪恩”意思是抓紧时间,用拉丁文是怎么拼写的??

如题所述

电影《死亡诗社》“卡匹迪恩”的拉丁文“carpe diem”意为抓紧时间、活在当下,英语翻译为“seize the day”。

《死亡诗社》讲述了威尔顿贵族学校1959年度开学典礼暨建校100周年华诞正隆重举行。校长诺伦博士骄傲地回顾着学校的辉煌,为学校一百年来始终坚持传统、荣誉、纪律和卓越四大信条并因此成为美国最好大学预备学校而骄傲。

也就在这一天,威尔顿的荣誉毕业生、从伦敦回来执教的新教师约翰·基廷回校出任英文教师。

新学期开始了。沉闷的氛围、陈腐的说教,让威尔顿的大男孩们倍感压抑,同学们私下里咒骂威尔顿是地狱学校,篡改威尔顿四大信条以示嘲弄。

不久,尼尔在学校图书馆里意外发现了一本刊登着基廷简历的威尔顿年鉴。原来基廷曾是橄榄球队的队长,参加过一个名叫“死亡诗社”的组织。

扩展资料

《死亡诗社》由彼得·威尔执导,罗宾·威廉姆斯、伊桑·霍克、罗伯特·肖恩·莱纳德领衔主演的一部励志电影。1989年6月2日在多伦多首映。

罗宾·威廉斯饰演John Keating,1951年7月21日—2014年8月11日,美国喜剧电影导演、演员。

1980年,罗宾·威廉姆斯涉足电影圈,在处女作《波皮》(又译《大力水手》)中,他演绎卡通人物波皮。1982年《加普的世界观》奠定银幕地位。1987年拍摄巴里·莱文森执导的《早安,越南!》,获得“金球奖”的“最佳男主角”奖座,并首次获“奥斯卡奖”提名。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
拉丁文:carpe diem
英文语法翻译:(you seize)(the day)
英文翻译:seize the day
意思就是抓住时间,或者活在当下,在titanic中jack 也有引用这句话。

望采纳。本回答被网友采纳
相似回答