仆の前に道はない
仆の後ろに道は出来る
ああ、自然よ
父よ
仆を一人立ちさせた広大な父よ
仆から目を离さないで守る事をせよ
常に父の気魄(きはく)を仆に充たせよ
この远い道程のため
この远い道程のため
这首诗叫“道程”
你翻译得不错。
“而我的身后却绝路逢生”我对这句还是有点疑问,能不能摒弃艺术的加工,直白一点翻译出来?无意外的话,满意回答是你的了。
因为前两句在句式上属于对比,故那么译了。如果是直译,那就是:
我的身后(却)能够有道路
充たせ交给我 这句怎么来着?
追答不会