1。とため息をつく
2。もちろんタクシーは走っているが、うまくつかまらずに街なかをタクシーを求めてさ迷い歩くこともある
3。重い荷物を持ちう运ぶとなると、欲しい本も、次の机会にとあきらめざるをえない
这三句看的不是很懂,求翻译
第二句中,“。。。街なかを。。。”这个なか是什么作用呢?
可以解释下.....次の机会にとあきらめざるをえない的语法吗?
街なかを=街中を
ざるをえない ざるを得ない=词组,不得不,迫不得已,没有办法 前面的谛める的连用型和这个词组合在一起,是不得不放弃的意思
谛める=绝望,断念,放弃,
次の机会=下次机会
に助词,表示目标,目的