神邸和神祗哪个正确

如题所述

神祗和神邸都是错误用法,神祇是正确的。

一、拼音

神祇的拼音是[shén qí]。

二、英语翻译

神祇的英语翻译为the god of the sky and the earth。

三、释义

“神”指天神,“祇”指地神,“神祇”泛指神。

四、出处

1、明·施耐庵《水浒传》第九八回:“当下傧相赞礼,全羽与琼英披红挂锦,双双儿交拜神祇,后拜邬梨假岳丈。”

2、汉·赵晔《吴越春秋·勾践伐吴外传》:“吾自禹之后,承元常之德,蒙天灵之祐,神祇之福,从穷越之地,籍楚之前锋,以摧吴王之干戈。”

3、晋·葛洪《神仙传·郭璞》:“向见日月星辰之精灵,五岳四海之神祇。”

神祇的来源说明(其一):

神或神祇是宗教观念之一,超自然体中的最高者,一般被认为不具物质躯体,但有其躯体形象。不受自然规律限制,反之却高于自然规律,主宰物质世界,能对物质世界加以直接或间接影响。几乎所有的人类社会中,多少存有这种概念,但因文化的不同,人们对神的想法却又千变万化。

神的观念源于原始社会时期,神是由人对死亡恐惧而建立,对一切人力所不能及的事与物,皆被神化。最初源于物神,随着社会结构和文化发展,神的形象、神的本体及神的数量皆逐渐变化;由众神分职,演化成一位至高无上的天神体系;也由流传于氏族,转为流入部落、民族甚至走向联合的世界性,由多神转为一神化。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-06
在汉语中,“神邸”和“神祗”都是正确的词语,但是它们具有不同的含义。 “神邸”通常指神祇的住所或神庙,而“神祗”则指天神和地神,也可以泛指神明。
相似回答