thread, string, rope,和cord的区别

如题所述

一、意义不同

1、string:一般指一条线,比较细的线,一连串的东西

例句:The string broke with a snap.  吧的一声, 弦断了。

2、rope:也有粗绳的意思,但是更多的指绳索,线缆

例句:He coiled the rope on the deck.   他在甲板上把绳子绕好。

3、cord:一般是指粗线,粗绳,一段粗线或者一段细线

4、thread:大多指线索,编织在衣服上的线,线头等

5、wire:很好理解一般指电线,缆线

例句:After the cord was cut each sister took turns with their brother. 一旦没有了束缚,姐妹俩轮流抱着她们的小弟弟。

二、言语不同

1、string:只能用作名词

例句:The kidnapper strangled the child with a piece of string.  绑票的人用一根绳子把这孩子勒死了。

2、rope:除了作为名词,也可作为动词,表示拧成绳状。

例句:He clutched the rope we threw to him.   他紧紧抓住我们抛给他的绳子。

3、cord:可以做动词用绳子捆绑。

例句:Cord blood contains embryonic stem cells . 脐带血含有胎儿的干细胞。

三、搭配不同

1、string:string trio 弦乐三重奏 ; 空气小提琴 ; 小提琴 ; 弦乐叁重奏

例句:He bound the box with a piece of string.  他用绳子把箱子捆好。

2、rope:Tight rope 收紧绳索 ; 钢索危情 ; 夏目维朔 ; 古灵精怪

例句:Shake your rope and let it disentangle gradually.  你把绳子抖动抖动,让它慢慢松开。

3、cord:umbilical cord 脐带 ; 脐带 ; 脐带异常 ; 脐

例句:He tied a package with a cord then sent it to the suspect. 他用一根绳子把一个包裹扎紧,然后寄给了疑犯。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-05
thread 最常见的翻译是“线”,就是针线的线。引申开来可以指贯穿的一系列东西
比如我和你分头干不同的事情,我这条线怎样怎样,其中的线也可以用thread

string 的翻译是“弦”,无论是圆周上两点的连线,还是小提琴上的弦,中文都叫弦,英文都叫string
string还指那种串起来的东西,比如一串丸子。在计算机行业里面,string特指一串字符,字符串

rope 是绳子。个人感觉,绳子是比较粗的东西(相对于thread来讲),用来捆绑结实的东西。所以基本上中文中你不会分不清绳子和线,英文也是如此。而string则侧重于几个东西串在一起。cord恕我不认识,也没接触过...本回答被网友采纳
第2个回答  2014-01-30
cord是那种细绳子
相似回答