88问答网
所有问题
请帮忙看下这句日语我翻译的对不对
静かに歩いてください。
请安静的走路.
这里问个语法现象:是不是形容动词要想修饰动词必须加に?
举报该问题
推荐答案 2012-04-02
是的,日语里,形容词加に变为副词用法,副词当然就可以修饰动词咯
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://88.wendadaohang.com/zd/SaScc1tcg.html
其他回答
第1个回答 2012-04-02
正解。
相似回答
请帮忙看下这句日语我翻译的对不对
答:
是的
,日语里,形容词加に变为副词用法,副词当然就可以修饰动词咯
日语这句
话
我翻译的对不对
?
答:
这句话说的没问题。意思是你说的后者:去问山下君”怎么样?--- ~たらどうですか可以算是个句型了。 =做啥啥如何?。前边的动词可根据情况随意变
请帮忙看这句日语翻译的
有没有问题,谢谢
答:
翻译的挺好,没啥错误
。按照语言习惯稍作了修改。()内的内容是帮你改的。
麻烦帮我看一下
日语翻译
,
看看我翻译的对不对
答:
我觉得您翻译的很好。希望能给您提供一些参考,以下是
我翻译的
。事実そのものではなく、事実が新闻记者の意识に反映して再现されたものと言わねばなるまい 报道所呈现的并不是事实本身,而是通过新闻记者意识的事实再现。原事实只有一个,但是每个人的感受不能完全相同,所以报道也不一定完全相同。不...
请帮忙看下面这句日语翻译的
是否有问题
答:
第一句有些问题,修改如下:今月の注文书でお愿いしたように、(荷物の)到着日が5月30日までにとなっています。后边的没问题,水平不错
求助
日语
高手
帮忙看
一
下这
段话这样
翻译
还正确,不正确
请帮忙
修改谢谢了...
答:
首先这三
句的翻译的
简体和敬体没有保持一致,如果这三句语言环境是同一个语言环境,一般来说敬体简体要一致,我用简体写这些句子。第一句: 意思差不多,但是用词不是很贴切,想表达很酷,一般说すごい比较多。所以改成: シーポリスってめっちゃ格好すごいね。第二句:感觉上意思差的比较多,...
请帮忙看下这句日语
句子
对不对
?面试日本打工用的。谢谢!
答:
一生悬命顽张りますから、是非チャンスを顶いて、。よう宜しくお愿い申し上げます。挺好的一句话,不过
下面的
句子似乎有点小问题。よう宜しくお愿い申し上げます。
这一句
应该是:どうぞよろしくお愿いいたします。吧!
日语
大神能不能
帮忙看
一
下我这句
话
翻译的对不对
?
答:
太中式
翻译
了。中国人としては、中国の文化を爱し守るべきです(である)。参考に---。
大家正在搜
有什么需要我帮忙的日语
请给我一个这个日语
日语的请怎么说
请让一下日语怎么说
需要帮忙吗 日语
日语需要帮忙吗怎么说
我来帮你日语
请了解日语怎么说
以后请多多指教日语