GO DIE 还是GO TO DIE

哪个正确?还是都正确?

go to die不是“正在赴死”的意思,而是一句愤怒的怨言,语法正确,但是没有人这么说,通常都说“go to hell”。

读音:英 [ɡəʊ tu hel]   美 [ɡoʊ tu hel] 

释义:吃苦,很糟糕,活见鬼。

语法:hell的基本意思是“地狱”,前面通常不加任何冠词。引申表示“极端痛苦的境地,受苦受难的地方,极不愉快的经历”,其前可加不定冠词。

例句:

I made a mistake. I told the referee to go to Hell and I shouldn't have done that.

我犯了一个错误。我对主裁判说你完蛋了,我不应该这么做。

扩展资料

近义词:It's sheer fantasy

It's sheer fantasy

读音:英 [ɪts ʃɪə(r) ˈfæntəsi]   美 [ɪts ʃɪr ˈfæntəsi] 

释义:活见鬼。

语法:fantasy指与现实完全脱节,荒诞离谱、稀奇古怪的想象。

例句:

Personally, what you said just now is sheer fantasy. 

就我个人而言,你刚才所说的话简直就是天方夜谭。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-06-04
是go to die
不过外国人不会这样说的
通常都会说:go to hell
即:下地狱本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-02-10
语法来说GO TO DIE是正确的,但GO DIE是中式英语的说法了,呵呵...
第3个回答  2008-02-10
goodie正面人物,好啊 的意思
第4个回答  2008-02-10
哪个都不正确!
Go and Die比较好!
相似回答