看不懂的韩语,求翻译~

한국 드라마를 보면 이런 장면을 자주 볼 수 있다. 한국 여성들은 시집을 간 다음에 아무리 친정 집이 넉넉하더라도 시댁에 가면 가장 낮은 지위에 처한다. 가족들과 같이 식사를 할 수도 없고 모든 가사노동을 다 해야 된다는 것이다. 그리고 직장에 다니는 맞벌이 주부도 예외가 아니다. 한국 여성들도 어른들을 잘 모시고 남편에게 시중을 잘 들어야 된다고 생각하는 것이다. 예를 들면 이미 결혼하게 된 여성이 날마다 출장하고 돌아오는 남편에게 옷을 갈아입혀 주고 발도 씻어 줘야 된다. 심지어는 만약에 아내가 남편의 지시를 어기면 남자는 경찰소에 가서 신고할 수가 있는 법규도 있다. 이런 점을 보면 한국 사회에서 남존여비 사상이 이미 한국사람의 마음 속에서 깊이 뿌리를 내린 것이다. 그래서 남존여비사상의 영향 밑에 남성을 존대하고 여성을 천시하는 성적 차별은 매우 보편적인 사회적 현상으로 되고 있다.

我是自己一句一句翻译打出来的~~我是韩语专业的~~。。。
看韩剧的话,常常看到这样的画面。韩国女性嫁到婆家后,无论娘家多么富足,到婆家都是处于最卑微的地位。不仅不能和家庭成员一起吃饭,还要做所有的家务。而且,连双职工夫妇的主妇也不能例外。(在韩国大家认为)韩国女性既要好好照顾长辈,又要好好服侍丈夫。例如,已婚妇女每天都要为外出回来的丈夫换洗衣物,还要给他们洗脚。甚至,如果妻子违背丈夫的指示的话,法律规定丈夫有权到警局申告。由此可见,韩国社会男尊女卑的思想已经在韩国人心中根深蒂固。所以,在男尊女卑思想的影响下,男性被尊重,女性受歧视的性别差异成为十分普遍的社会现象。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-14
你好,意思如下:

如果看韩国电视剧,经常可以看到这样的场面。韩国女性的诗集间下次再回娘家家富裕的话,即使婆家,最低的地位。和家人一起用餐,也不能说所有的家事劳动”。还有上班的双职工家庭主妇也不例外。韩国女性也大人们服侍丈夫应该知道市面上的想法。例如,已结婚的妇女每天正在出差回来的丈夫换衣服洗脚也给他的才能。甚至如果妻子丈夫的话,指示,男人是警察举报去牛的法规。这一点来看,在韩国社会男尊女卑思想已经在韩国人的心中深深扎根。所以男尊女卑思想的影响下,男性女性,并尊重市的成绩是非常普遍的社会歧视现象。
第2个回答  2012-04-15
看韩剧的话,常常看到这样的画面。韩国女性嫁到婆家后,无论娘家多么富足,到婆家都是处于最卑微的地位。不仅不能和家庭成员一起吃饭,还要做所有的家务。而且,连双职工夫妇的主妇也不能例外。韩国女性自己也认为既要好好照顾长辈,又要好好服侍丈夫。例如,准备结婚的女性每天都要为外出回来的丈夫换洗衣服,还要给他们洗脚。甚至,如果妻子违背丈夫的指示的话,法律规定丈夫有权到警局申诉。由此可见,在韩国社会男尊女卑的思想已经在韩国人心中根深蒂固。所以,在男尊女卑思想的影响下,男性被尊重,女性受歧视的性别差异成为十分普遍的社会现象。
(根据3楼的翻译进行了改动,可能算是最准确的了,本人是同声翻译)
1楼和2楼不会翻译娘家这个单词,翻译成诗集了,哈哈
第3个回答  2012-04-14
如果看韩国电视剧,经常可以看到这样的场面。韩国女性的诗集间下次再回娘家家富裕的话,即使婆家,最低的地位。和家人一起用餐,也不能说所有的家事劳动”。还有上班的双职工家庭主妇也不例外。韩国女性也大人们服侍丈夫应该知道市面上的想法。例如,已结婚的妇女每天正在出差回来的丈夫换衣服洗脚也给他的才能。甚至如果妻子丈夫的话,指示,男人是警察举报去牛的法规。这一点来看,在韩国社会男尊女卑思想已经在韩国人的心中深深扎根。所以男尊女卑思想的影响下,男性女性,并尊重市的成绩是非常普遍的社会歧视现象,正在
相似回答