谁能帮忙翻译一下下列英语(不是直译而是谚语 直译我会)、

1.When an ant says "ocean",he is talking about a small pool.
2.It is less for a problem to be poor than to be dishonest,
3.Be careful of the person who does not talk and the dog that does not bark,
4.You can not wake a person who is pretending to be asleep,
5.Tell me and I wil forget,Show me and I may not remember.Let me try and I will understand.
6.Don't let yesterday use up too much of today,
7.He who would do great things should not attempt them all alone.

1.When an ant says "ocean",he is talking about a small pool.
井底之蛙
2.It is less for a problem to be poor than to be dishonest,
人穷志不穷
3.Be careful of the person who does not talk and the dog that does not bark,
会叫的狗不咬人/明枪易挡,暗箭难防
4.You can not wake a person who is pretending to be asleep,
装睡的人叫不醒
5.Tell me and I wil forget,Show me and I may not remember.Let me try and I will understand.
百闻不如一见/实践出真知
6.Don't let yesterday use up too much of today,
今日事,今日毕
7.He who would do great things should not attempt them all alone.
众人拾柴火焰高
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-25
哇塞,好深奥啊,根据你的要求,翻译起来更麻烦了。
我翻译不了,只能解释解释了。
1。有点井底之蛙的感觉吧。或者是说渺小之类的。太宽泛了。
2.做的不好也比不诚实要强。好像就是直译了……
3.叫狗不咬,咬狗不叫。蔫坏。越不说话的人越危险。
4.你不能让装傻的人看清事情,他们就是自己主观不想看清。
5.类似实践出真知的感觉。纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。总之就是实践了记的牢。
6.不要活在过去。不要把今天浪费在后悔昨天。
7.一个好汉三个帮?总之“他不是一个人”。

抛砖引玉吧,期待更好的解释。本人捉鸡了。
第2个回答  2012-09-25
1.矮子倒水——就那么高水瓶(平)。(在蚂蚁的面前,小池子就是“大海”了。)
2.民无信不立。(诚信贵于富贵。)
3.会叫的狗不咬人。(对不说话的人和不叫的狗要小心谨慎。)
4.你无法叫醒一个装睡的人。(这句在杂志还是网站上看到过,他们就是这么翻的)
5.授人以鱼不如授人以渔。(告诉我的、给我看的我都有可能忘记。尝试过的我才会懂得。)
6.今日事,今日毕。(不要把今天当作给昨天过错的祭奠。)
7.天时不如地利,地利不如人和。(成大事者不可能一个人单独完成他的目标。)
前面是中国文化里意思较为相近的句子,后面是偏向直译的。
第3个回答  2012-09-25
1.井底之蛙
2.人穷志不短
3.
4.揣着明白装糊涂
5.实践出真知
6.今日事,今日毕
7.一个好汉三个帮
第三个不知道
第4个回答  2012-09-25
海洋
相似回答