第1个回答 2012-10-12
翻译的题型特点:翻译体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。题材具有明显的偏向文科领域的趋势。句子长,结构复杂、从句多的句子划线。它的评分标准就是分段给分、微观评分、综合扣分。一般要考试的内容有专有名词、习惯用法和多义词的翻译及人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。
最关键的就是理解英语的语法结构、逻辑结构还有就是根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。
做英语翻译的时候一定要做到能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。遵循只加不减的原则。 适当运用翻译技巧。本回答被网友采纳
第2个回答 2012-10-12
这东西,怎么说了。你要是阅读理解和写作能做好,那翻译什么的不是问题。而且分是大头,你还是主攻那把。至于翻译,你那练多了,这不是问题了。 这东西真没什么技巧。静下心来,好好做题才是方法
第3个回答 2012-10-11
通顺,准确,连贯。结合上下文,弄懂大意,稍微加工,写出来就行了,没办法、、、