第1个回答 2012-11-13
“执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”
意思是:
无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。
叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。
《击鼓》讲的是战争,不管是穷兵黩武的四处征战,还是保家卫国的战斗,士兵面对的都将是与亲人的别离,这个别离也许很短,也许很长,长于一生。战争对于一个国家来说有着各种各样的含义,对于一个个体而言,若不从大处去讲,那更多的是“我独南行”的不忍,“不我以归”的忧心,无居无所得飘零,和兵失去战马的凄凉。“死生契阔,与子成悦,执子之手,与子偕老。” 就是和爱人的一别竟会成为永恒,那曾经的誓言要如何兑现。
所以这句话的原意是战士们在战争中面对死亡时,对爱人和亲人的思念和依依不舍之情,但后来人们都把这句话借用来表达夫妇间忠于爱情,与对方携手终老,永不分离,至死不渝的感情。
第2个回答 2012-11-13
执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”意思是:“无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。”
第3个回答 2012-11-13
今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老。
生死不渝的爱情
第4个回答 2012-11-13
古时军队中的战友。
追问也有人说原指朋友之间后被引亦为夫妻感情了
本回答被提问者采纳