执子之手与子偕老的原意是表达什么人之间的感情

如题所述

“执子之手,与子偕老”,诗词名句,出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。大致意思是:今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老。千百年来一直让人传诵,成了生死不渝的爱情的代名词。

《击鼓》

  击鼓其镗,踊跃用兵。 

  土国城漕,我独南行。

  从孙子仲,平陈与宋。

  不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处?爰丧其马?

  于以求之?于林之下。

  死生契阔,与子成说。

  执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮,不我活兮。

  于嗟洵兮,不我信兮。

补充:关于“死生契阔,与子成说”一句的“成说”,书籍中多将之翻译成“说定、约定”之意。大意是:“无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。”
执子之手,与子偕老
原文是形容战友之间的感情的,可是后来被错误的理解为爱情诗。

  不过,也有书籍将之翻译成“同‘诚悦’,即从内心相爱悦”之意,但较为罕见。
其实在当代社会 很多人都用执子之手与子携老这一话来比喻自己的爱情 当然 夫妻一辈子携手也应当可以用这句话啊 只要自己觉得幸福 一切都安好不是么 祝福你~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-13
“执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”

意思是:
无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。
叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。

《击鼓》讲的是战争,不管是穷兵黩武的四处征战,还是保家卫国的战斗,士兵面对的都将是与亲人的别离,这个别离也许很短,也许很长,长于一生。战争对于一个国家来说有着各种各样的含义,对于一个个体而言,若不从大处去讲,那更多的是“我独南行”的不忍,“不我以归”的忧心,无居无所得飘零,和兵失去战马的凄凉。“死生契阔,与子成悦,执子之手,与子偕老。” 就是和爱人的一别竟会成为永恒,那曾经的誓言要如何兑现。

所以这句话的原意是战士们在战争中面对死亡时,对爱人和亲人的思念和依依不舍之情,但后来人们都把这句话借用来表达夫妇间忠于爱情,与对方携手终老,永不分离,至死不渝的感情。
第2个回答  2012-11-13
执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”意思是:“无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。”
第3个回答  2012-11-13
今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老。
生死不渝的爱情
第4个回答  2012-11-13
古时军队中的战友。追问

也有人说原指朋友之间后被引亦为夫妻感情了

本回答被提问者采纳
相似回答