日语高手请进,帮忙翻译几句话,非常感谢!

1、而当这样的人自己一个人待着的时候,那么我想一定是有什么原因或者是他想这样做的。
2、我也很喜欢属于我自己一个人的时间
3、这样可以让自己学会独立,学会思考
4、一味地专营于人际交往,也许会深陷其中,迷失自我,这样就得不偿失了。

以上,十分感谢!
(不要用翻译器,谢谢!)

第1个回答  2012-11-05
1.このような人が、一人ぼっちになった时には、きっとそれなりの理由があったり、或いはそうなろうとしたからではと仆は思う。
2.私も、私自分ひとりの时间があってほしい。
3.こうすることによって自分自身が独立でき、考える习惯も覚えられる。
4.人との付合いばかり集中していくと、そこだけに陥ってしまい、自分も失い、何の得にもならなくなる。
第2个回答  2012-11-05
1 こういう人が1人でじっとしている时というのは,きっと何らかの理由があったり,或いは彼自信がそうしたかったのだろうと思う。
2 私も自分1人だけの时间がとても好きだ。
3 こうすれば自立や深い考えを自分のものにすることができる。
4 人付き合いにばかり専心していると,深みに嵌ったり,自分を见失ったり,取り返しのつかないことになったりするかもしれない。
第3个回答  2012-11-05
1 ある人は 一人で考えてる际、是非 原因があって、或いは 彼には「こうしようだ」と 私が
思われます

2 自分の个人时间に属されるのが 欲しいです

3 そうすると 自身の独立か 考え方を勉强させるのが出来ます

4 常に 人间の付き合いに拘わることに されて、自身を迷うよう见失って、それで
  得では「引き合わ」ないでしょう本回答被网友采纳
第4个回答  2012-11-05
1、その一人でじっとしている光景を见た时、きっとあの人がそうするわけがあって
  或はそうのようにしたっかたと思います。
2、私も自分だけの时间が欲しい
3、そうすれば独立性と思考力を养うことが出来ます
4、接待一筋なり过ぎてその中に陥って自分をうしなってしまうようなことになったら大损です
相似回答