我们常常送人离开时候会说:慢慢走,慢点走。请问这个慢慢走翻译成英文怎么说更能表达我们所说的那个意思

如题所述

英文交流中 谈话结束后 从不会说“慢点走”什么的,再见之后 就 是“have a good day"了。慢慢走什么的只针对小孩子哈。追问

我说的是送人,不是谈话结束

追答

肯定不能用慢慢走什么的。中文可以 英文不可以。

追问

肯定不能直接说go slowly 的

但是有表达我们要表达的意思的啊

比如be careful

追答

不好听呀,你说“be careful"好像是前方有危险似的。 祝人家有个愉快的一天就很好了,中文思维不能百分百对英文思维哈。要变通!

追问

中文的慢慢走,就是提醒对方小心啊,又不是真的要他慢点走啊

追答

那还是跟你说 英文不用慢慢走。没有这个语言习惯。

Take care 可以说 针对熟悉的朋友 be careful 还是不行

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答