请问下这句英文应该怎么翻译?

Together we can take this one day at a time 这是Everything is gonna be alright的一句歌词

只要在一起,我们终有一天会同时渡过这个(难关),take this 要根据上下文才能翻译,既然歌名叫《Everything is gonna be alright》(一切都会好起来的),所以就把它翻译成“渡过难关”了。不知道有没有错,或者翻译“只要在一起,我们终有一天会同时接受这个”不知道行不行。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-20
你好,今天早上才看到你的提问。
one day at a time = 过一天算一天

Together we can take this one day at a time
是说(意译)
只要我们能在一起,过一天算一天就好了。
这个翻译符合歌名
Everything is gonna be alright (一切都会好起来的)
的含义。

希望帮到了你,满意敬请采纳,谢谢。追问

take this能翻译出来吗?

追答

仅两个单词 take this 有很多不同意思
正确的翻译是要看语境的,
比如:
It's dangerous to go alone! Take this phone with you.
单独去很危险。带这个手机去吧。
I can't take this anymore!
我承受不了!
I'll take this up with the manager
我会去和老板商量。
Take this life and shove it!
去死吧!
So you don't like it? Take this!
你不满意?要么拿这个,要么拉倒!

还有很多其他的。

来自:求助得到的回答本回答被提问者采纳
第1个回答  2012-11-20
我们一起度过一天的美好时光。
第2个回答  2012-11-20
相聚我们可以在任何时候想起这一天
相似回答