英语语法问题:很纠结总是翻译到之后翻译不下去啊,帮帮我。

it makes the nearby seas the stormiest in the world and renders unlivable those regions whose counterparts at the opposite end of the globe are inhabited.
make sth adj 使某事情有什么特点。我的意思是这样应该就应该结束了,后面为什么添加
those regions whose counterparts at the opposite end of the globe are inhabited.感觉形容词后面来个词组看不懂啊,这个后面的尾巴做什么成分啊?

第1个回答  2012-08-11
句子主干结构: it makes the nearby seas the stormiest in the world and renders unlivable those regions

"whose counterparts at the opposite end of the globe are inhabited" 是those regions的定语从句
renders unlivable those regions=renders those regions unlivable: 使那些地区不适宜居住

它使附近的海洋成为世界上最波涛汹涌的海洋,使那些地区无法居住,而在与之相反的地球另一端,则有人居住.
第2个回答  2012-08-11
render 是动词 使,使……成为 and连接的是两个相同词性的词 此处连接 make 与 render
those regions 是render 的宾语 whose引导的定语从句 句子应该是……renders those regions unlivable whose ……吧 render sth adj追问

那我能不能这样理解
it makes the nearby seas the stormiest in the world;it renders those regions whose counterparts at the opposite end of the globe are inhabited unlivable 这样符合你说的 render sth adj
还有makes the nearby seas the stormiest 难道也有 make sth n 只说因为stormiest 是名词啊。
还希望你的耐心回答啊!谢谢你了。

追答

有make sth. n.这个用法 使什么成为什么
and 就是将两个连接紧密句子和在一起
可以这样理解

本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-08-11
应该是修饰前面的regions吧。我的理解是使得一些的地区无法居住,而在这些地区相对的另一边适合居住。
第4个回答  2012-08-11
它使附近的海域的在世界上,使那些地区的同行适于居住在地球另一端的人居住。
做某事的那些地区的同行在地球另一端的人居住。
第5个回答  2012-08-11
明显是一个定从:
those regions whose counterparts at the opposite end of the globe are inhabited.
相似回答