请教各位高手“政治面貌群众”怎样翻译成英文

如题所述

群众:masses。

或者:the common people。

例句:Concerns for the basic interests of the common people。

翻译:二是要体现广大人民群众的根本利益

例句:eanwhile, as the basic work of the country sports, the work of sports bureau of county (city, borough) relates to the common people especially farmers 'interests. 

翻译:同时,县(市、区)体育局工作作为国民体育的基础性工作,关系到广大群众特别是广大农民的切身利益。

扩展资料:

无党派人士:independents

例句:They come from various regions and countries, different political parties or independents.

他们来自各个地区和国家,世界级不同党派或者无党派人士。

请注意“无党派人士”不是简单的指没有加入任何政党的人员,必须经过统战部门认定的人员才能被称为“无党派人士”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-15

political orientation: common people

群众:

1、指“人民大众”或“居民的大多数”,即与“人民”一词同义。《荀子·劝学》:“羣众不能移也。”《史记·礼书》:“宰制万物,役使羣众。” 宋 王安石 《虔州学记》:“尚可以鼓舞羣众,使有以异於后世之人。” 毛泽东 《在中国共产党全国代表会议上的讲话》:“有了不起的作用的还是群众。”

2.、指没有加入共产党、共青团组织的人;指“未加入党团的人”,表示“党员”与“群众”的区别,“干部”与“群众”的区别。

3.、指不担任领导职务的人。

4.、亦作“群众”。 亦可理解为需要有人领导的一群乌合之众。

5、字面上解释,是指聚合在一起的人的总称。

第2个回答  2017-04-01
政治面貌群众
political orientation: common people
political status: the masses本回答被网友采纳
相似回答