唐代诗人高适,“适”的读音是kuo,还是shi

如题所述

“适”的读音是:shì。

高适为安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。

作有《信安王幕府》、《蓟门不遇王之涣郭密之因以留别》、《真定即事奉赠韦使君二十八韵》、《赠别王十七管记》及《塞上》、《蓟门五首》等诗。 唐朝开元二十三年(735年),高适三十二岁。应征赶赴长安,落第。

扩展资料

“雄浑悲壮”是高适的边塞诗的突出特点。其诗歌尚质主理,雄壮而浑厚古朴。高适少孤贫,有游侠之气,曾漫游梁宋,躬耕自给,加之本人豪爽正直的个性,故诗作反映的层面较广阔,题旨亦深刻。高适的心理结构比较粗放,性格率直,故其诗多直抒胸臆,或夹叙夹议,较少用比兴手法

高适诗歌的注意力在于人而不在自然景观,故很少单纯写景之作,常在抒情之时伴有写景的部分,因此这景带有诗人个人主观的印记。

高适的诗对边塞诗派的有着重要的作用。写边塞,苍茫而不凄凉,赋送别,荒渺而不凄切,皆脱前人窠臼,开一代诗风,其诗又以厚重深沉著称,擅长古风,所写边塞诗在冰寒之中包含着热力,在荒凉之中蕴涵着活力,是边塞诗派发展进程中的一个重要里程碑。

高适的边塞诗成就最高。代表作如《燕歌行》、《蓟门行五首》、《塞上》、《塞下曲》、《蓟中作》、《九曲词三首》等,歌颂了战士奋勇报国、建功立业的豪情,也写出了他们从军生活的艰苦及向往和平的美好愿望。

并揭露了边将的骄奢淫逸、不恤士卒和朝廷的赏罚不明、安边无策,流露出忧国爱民之情。高适有些赞美不义战争、歧视少数民族的作品,如《李云南征蛮诗》等,是这类诗歌的糟粕。

参考资料来源:百度百科-高适

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-07

      众所周知,“适”由“适”简化而来。古书上,一般都把高达夫写成“高适”。在古代,“适”和“适”(shì)是两个字,意义各不相同;“适”,读kuò,疾速,多用于人名,如南宫适、洪适等。(参见王力《古汉语常用字字典》)清段玉裁《说文解字注》:“适,疾也……读与括同”“适,之也,从彡啻声”。在书写高达夫的名时,我们不应写简体字“适”,而应写作“适”,不然就会造成混淆和误解。在网络中,就有人在国学论坛上发帖子“请教唐代诗人高适的适字的读音”。《〈简化字总表〉说明》注明,有特殊情形,繁体字不必简化,如“干”和“乾坤”中的“乾”。

    高适到底是读作高shi,还是高kuo。现在如果作为一个课题来研究,线索不多。洪适,李适的适为什么读作kuo,我认为很大的一个可能就是古书上他们的名字写作洪适,李适,而不写作洪适,李适。因为古时候适和适这两个字完全是两个字。简化字推行以后才合为一个字的。根据这个逻辑,只要我们找到在简化字推行之前的古书上写高适的,那就应该读作高kuo,如果写作高适,那就应该读作高shi

    民国二十五年。此时还没有推行简化字,而写作“高适”。由此可见,高适应读高shi。

    此外还有一条线索,即高适,字达夫。根据照片上文章中画线处所写,当然也是常识,即古人的字常常用来解释名,那么“达夫”也就是破解到底是读作括还是读做士的一个线索。

    适 读kuo:疾。迅速快捷之意。

    适(古写作适),读shi:(形声。从辵(chuò),从啇,啻(chì)声。“啇”义为“看准的”、“照准的”。“辵”与“啇”联合起来表示“往目标方向走”。本义:走向目的地) 

    快速和达有什么关系?我觉得没有直接的关系,只有一个间接的关系,即:欲速则不达。但这个弯子绕得远了点。而“往目标方向走”和达字逻辑结合的十分紧密。由此可见,高适还是应该写作高适,读作高shi。

第2个回答  2017-03-09
高适(约704年—约765年),字达夫、仲武,汉族,唐朝渤海郡(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。唐代著名边塞诗人,曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县候,世称高常侍 .
高适与岑参并称“高岑”,有《高常侍集》等传世,其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。后人将高适、岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。
唐高适的读音拼音是gao shi.本回答被网友采纳
第3个回答  2006-10-30
高适(繁体字:滴字三点水换作之)(702?—765),字达夫,渤海县(今河北景县)人,唐代著名边塞诗人。虽然他离我们一千多年了,但他永远活在我们心中!然而笔者无意中发现他的名在现代书刊中竟有两种写法,请看下面例子:

一、 写作“适(繁体字:滴字三点水换作之)”的版本:《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)、《全唐诗》(扬州诗局)。

二、 写作“适”的版本:刘开扬《高适诗集编年笺注》、孙钦善《高适集校注》、马茂元等《唐诗三百首新编》。而且这种的写法最为普遍。

究竟哪一种写法最为合理呢,这值得我们去研究!

众所周知,“适”由“适(繁体字:滴字三点水换作之)”简化而来。古书上,一般都把高达夫写成“高适(繁体字:滴字三点水换作之)”。在古代,“适”和“适(繁体字:滴字三点水换作之)”(shì)是两个字,意义各不相同;“适”,读kuò,疾速,多用于人名,如南宫适、洪适等。(参见王力《古汉语常用字字典》)清段玉裁《说文解字注》:“适,疾也……读与括同”“适(繁体字:滴字三点水换作之),之也,从彡啻声”。在书写高达夫的名时,我们不应写简体字“适”,而应写作“适(繁体字:滴字三点水换作之)”,不然就会造成混淆和误解。在网络中,就有人在国学论坛上发帖子“请教唐代诗人高适的适字的读音”。《〈简化字总表〉说明》注明,有特殊情形,繁体字不必简化,如“干”和“乾坤”中的“乾”。

综上所述,唐代诗人高达夫的名字写作“高适(繁体字:滴字三点水换作之)”。
第4个回答  2019-05-20
都是简化字的错,
“适(shi)<滴字偏旁改为走之底,百度会自动将它修改,因此没发贴>”和“适(kuo)”是两个完全不同的字,却简化成同一个字了。

所以,唐诗人 高适<滴字偏旁改为走之底> 读成 gao shi,而 唐德宗 李适 读成 li kuo。
相似回答