和学生打成一片, 文字功底不错, 求英文翻译

如题所述

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:和学生打成一片, 文字功底不错,
翻译:
And students become one, the writing foundation of basic skills is good

百度知道永远给您最专业的英语翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-02-19

    做好这两句话的汉译英前提是真正理解汉语原文。“和学生打成一片”,就是说对待学生想对待平等的朋友一样,英文用be friendly to表达。“文字功底不错”,就是说擅长写作,有作家的潜质,英文用be good at doing 表示最合理。

    宗山所述,这两句话的英文译文是:

    be friendly to his students and good at writing.

第2个回答  2012-08-16
楼主请你千万也不要相信 『海很深梦很真』 的回答。
她是用翻译机直接复制上来,还装专业,害人不浅。

和学生打成一片, 文字功底不错 :
All the students mingled together, (and) their writing foundations are pretty good.

打成一片:mingled
文字功底 :writing foundations

~ ♥ 自己认真翻译的,应该比较地道,敬请采纳、本回答被网友采纳
第3个回答  2012-08-16
and students have a good relationship,literature work well bottom。和学生打成一片,就是和学生关系好嘛
第4个回答  2012-08-16
(注意后面的get根据人称主语变化) get along with students and possess strong writing ability.
不是我想说楼上,和居然翻译成and,典型的机器翻译。
相似回答