很喜欢哈利波特的女主角赫敏,想听她关于女权的演讲,求~

如题所述

【精彩演讲】艾玛沃特森联合国演讲:To end gender inequality

艾玛·沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。2000年8月,艾玛·沃特森被电影《哈利·波特》选中饰演赫敏·格兰杰。接下来的10年间,艾玛陆续拍摄了8部哈利波特系列影片。2014年9月20日,艾玛·沃特森在纽约召开的联合国He For She运动发布会发表10分钟讲话:倡导女性女权能解放。2016年2月,艾玛·沃特森发起女权读书会;2月25日,宣布暂别影坛一年,专注女权主义。

Your excellencies, UN Secretary-General, President of the General Assembly, executive director of UN Women, and distinguished guests.
尊敬的各位阁下,联合国秘书长,联合国大会主席,联合国妇女权能署执行董事以及各位贵宾们。

Today we are launching a campaign called“HeForShe.”
今天,我们发起一项名为“他为她”(HeForShe)的运动。

I am reaching out to you because we need your help.
今天,我站在这里,因为我们需要各位的帮助。

We want to end gender inequality – and to do this we need everyone involved.
我们要终止两性不平等。为此,我们需要所有的人都参与其中。

This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many menand boys as possible to be advocates for change.
联合国首次发起这样的活动:试图激励起所有的男性同胞,不论大人还是小孩,都一起来倡导性别平等。

And we don't just want to talk about it, we want to try and make sure that it's tangible.
而且,我们希望这不只是纸上谈兵,我们要确保它是看得见摸得着的。

I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women's rights has too often become synonymous with man-hating.
六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。我发现,越多地提及“女权主义”,为女性争取权利就越容易被人们等同于对男性的厌恶。

If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.
但有一件事我非常确信。那就是:这种误解必须马上终止。

For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities.
在此,我郑重声明,依据定义,女权主义指的是女性应该拥有和男性同等的权力和机会。

It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
该理论是指在政治、经济以及社会上的两性平等。

I started questioning gender-based assumptions a long time ago, when I was eight, I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents—but the boys were not.
很小的时候,我就质疑这种基于性别不同的主观臆断。八岁时,我搞不懂,就因我想在给家长表演的舞台剧中当导演,就会被称之为“霸道”,而男孩子们则不会。

When at 14 I started being sexualized by certain elements of the media.
十四岁时,媒体的某些元素就将我性别化。

When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn't want to appear “muscly” .
十五岁时,我的女性伙伴开始退出她们所热爱的运动小组。因为她们不希望自己变得太过阳刚。

When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
十八岁时,我的男性朋友没法表达其内心那份柔弱细腻的感受。

I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
从那时起,我就决定成为一名女权主义者。当时,对我来说,这不是太复杂的事情。但是,我最近做的一些调查告诉我:人们越来越不喜欢“女权主义”这个字眼了。

Women are choosing not to identify as feminist.
女性同胞们不愿意定义为“女权主义者”。

Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men. Unattractive even.
显然,我是属于那种言辞太激烈,太具侵略性、孤立、反男性化,甚至是不受欢迎的女性。

Why has the word become such an uncomfortable one?
为什么这个词变得如此令人反感?

I am from Britain and I think it is right that I am paid the same as my male counterparts.
我来自英国。我认为我的报酬应该和男同事一样。

I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.
我认为我有权决定自己的生活。

I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decisions that will affect my life.
我认为女性有权利像男性一样代表我参与拟定那些会对我生活产生影响的政策及决定。

I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.
我认为我有权和男性一样获得社会尊重。

But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
但是难过的是,我可以这么说,世界上没有一个国家能让所有的女性都享有这些权利。

No country in the world can yet say that they have achieved gender equality.
世界上没有一个国家敢说他们已经实现了性别平等。

These rights I consider to be human rights, but I am one of the lucky ones.
我认为这些权利本该都是人类的基本权利,但是(在这点上)我算是很幸运。

My life is a sheer privilege because my parents didn't love me less because I was born adaughter.
我的人生就完完全全享受到很多特权。因为我的父母没有因为我是女生而少疼我一点。

My school did not limit me because I was a girl.
我的学校并没有因为我是女生而限制我的发展。

My mentors didn't assume I would go less far because I might give birth to a child one day.
我的导师并没有因为或许有一天我会生育而贬低我的前途。

These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today.
这些有影响力的人就是性别平等大使。他们造就了今天的我。

They may not know it, but they are inadvertent feminists who are changing the world today.
他们自己也许没有意识到这一点,但是他们无意中成为女权主义者,正在改变这个世界。

We need more of those.
我们需要更多这样的人。

And if you still hate the word—it is not the word that is important, it's the idea and the ambition behind it.
如果你仍然讨厌这个词——词语本身并不重要,重要的是这个词背后的理念和理想。

Because not all women have received the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
因为不是所有女性都拥有了我现在拥有的权力。事实上,从统计数据来看,这样的人少之又少。

In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women's rights.
1997年,希拉里·克林顿在北京做了一个关于女性权力的著名演讲。

Sadly many of the things that she wanted to change are still true today.
遗憾的是,很多她当时想要改变的事情,如今还是未曾改变。

But what stood out for me the most was that less than 30 per cent of the audience were male.
但其中最能引起我的注意的是,在现场的男性观众还不到30%。

How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation?
当两性中只有一性受邀或者愿意参与对话时,我们怎么可能改变世界?

Men — I would like to take this opportunity to extend your formal invitation.
男性同胞们,就此机会,我向你们发出正式的邀请。

Gender equality is your issue too.
性别平等也是你们的责任。

Because to date, I've seen my father's role as aparent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother's.
因为直至今日,我看到,社会远远低估了我父亲作为家长所发挥到的作用,尽管对于幼时的我来说,他的存在和母亲同等重要。

I've seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them less of a man — in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49;eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease.
我看到,男性青年们因为害怕自己显得不够“男子汉大丈夫”,即便内心饱受痛苦也窘于寻找外界帮助——而实际情况是,自杀是20~49岁英国男性的第一杀手,比交通事故、癌症、冠心病造成的死亡都多。

I've seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes malesuccess.
我看到,因为人们对“男性成功”的扭曲理解,男性同胞们变得脆弱,缺乏安全感。

Men don't have the benefits of equality either.
性别不平等对男性也没有任何好处。

We don't often talk about men being imprisoned through gender stereotypes but I can see that that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence.
其实,传统的性别观念也束缚了男性同胞。但是我们很少谈及这点。可是我看得出来,事实真的是这样。当男性也从这些束缚中解放出来时,自然而然,女性的境况也会有所改善。

If men don't have to be aggressive in order to be accepted, women won't feel compelled to be submissive.
如果男性不必那么好勇斗狠,那么女性也不会感到被迫惟命是从。

If men don't have to control, women won't have to be controlled.
如果男性不必掌控一切,那么女性也无需俯首帖耳。

Both men and women should feel free to be sensitive.
男人和女人都可以敏感。

Both men and women should feel free to be strong…
男人和女人都可以强壮……

It is time that we all perceive gender on a spectrum instead of two sets of opposing ideals.
是时候,把性别理解为一个大范围内的概念,而非南辕北辙的两个对立概念。

更多精彩内容请关注搜狐教育作者“天学网教育”,更多精彩等你来享~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答