(100分)恳请英语高手帮忙:《friends》中有几个句子听不懂

各位大侠们,我在看《friends》第一季第三集时,下面几个句子听了N遍,可还是听不清楚,下面我列出来,句子前面的数字表示该句子所在的时间(也许不同版本之间稍微有点差别):

1. 00:00:49 and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm,听这个句子时没听到“it”这个单词。

2.00:02:16 Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die。“you'll“应该读作[jul],但我没听出来,感觉电影里不是读的[jul]。

3.00:06:48 I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him.
没听到“bring ”前面的那个”I“。

4.00:06:57 Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef,压根儿就没听到“who's” 和“fair”.

5.00:09:00 Who's gonna take the first shot, hmm? "gonna"没听到,我感觉电影里读得是“Who's that”.

6.00:09:28 Know what was great? The way his smile was kinda crooked. 没听到“what” "his"这两个单词。

以上是我的问题,恳请高手能逐条帮忙解答。不甚感激!

俺把这几个地方都听了一下。确实像以上大家所说,都是因为口语比较随意、语速比较快的缘故。以下是我的解释:

1. 00:00:49 and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm,听这个句子时没听到“it”这个单词。

这里it发音很轻,因为它本身/i/这个音就短,而为了适应整句的节奏,它就被习惯性的弱化了。打个比方就像是连读时两个相邻的辅音中前一个辅音会只做口型不发音一样。这里的it你如果结合说话者的口型与语音两种节奏仔细分辨的话还是能分清的。

2.00:02:16 Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die。“you'll“应该读作[jul],但我没听出来,感觉电影里不是读的[jul]。

这里的you'll还是很清楚的。我怀疑混淆楼主的一点在but与you的连读上。这里but和you连读为/bʌtʃju/,所以but you'll就成了/bʌtʃjul/。楼主可以再听一下。

3.00:06:48 I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him.
没听到“bring ”前面的那个”I“。

这里类似1里面的情况,I这个词使用频率太高,所以这里基本上也是只做口型,而发音很短促。不过我觉得这里这个I还是很清楚的。

4.00:06:57 Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef,压根儿就没听到“who's” 和“fair”.

这里的who's也是很清楚的。不过fair在这里确确实实是没有,仔细听了两三遍后是可以肯定这一点的。按理说这个表达里应该有fair这个词。有可能这正好是个穿帮,拍这一段的时候演员漏说一个词,所以片子和剧本有了一点点小出入。

5.00:09:00 Who's gonna take the first shot, hmm? "gonna"没听到,我感觉电影里读得是“Who's that”.

gonna也挺清楚的。

6.00:09:28 Know what was great? The way his smile was kinda crooked. 没听到“what” "his"这两个单词。

what和his又类似1和3里的情况。仔细分辨口型,体验这两个词在整句节奏中的瞬间停顿。

基本上这些都是个别词为了适应整句话的整体节奏而被弱化的情况。有些发音还很清楚,有些基本上就是只保留了口型停顿或节奏停顿。
这在整个语言中都是很常见的,也不局限于英语或是美语。不妨也拿普通话中的类似现象比照一下,就容易理解了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-20
这些问题都是读顺口了, 就像我们说汉语一样, 把一些就省略了。
第2个回答  2010-01-20
口语中连读的话,很多是听不到的,例如going to=gonna(口语)
第3个回答  2010-01-20
语言里口语与书面语是有一定区别的,1,3句中的人称代词在句中不重读,所以听不出来。
3句中的辅意/L/是比较难听出来的,只有根据句意来理解了
4与6句听不出来就有点奇怪了
5句中的GONNA是美音,很快滑过去的,不要死扣语法,听多了你自然就明白
(你听过‘英国人不讲英语’这个故事吗?说的是一个母语不是英语的人把自认为把英语学得很好,但到英国后却听不大懂当地人说的话,这是为什么?)
第4个回答  2010-01-21
1. 这里it是在口语中省略掉了```

2.读得快所以you'll听起来不明显

3.同样,I在这里省略掉了

4.00:06:57 Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef,压根儿就没听到“who's” 和“fair”.
在这里who's能听到,我特地去听了两遍,可是fair的确听不到,估计原意没有fair吧?

5.00:09:00 Who's gonna take the first shot, hmm? "gonna"没听到,我感觉电影里读得是“Who's that”.
这里也一样,你还需要锻炼一下听力,gonna能听出来

6.00:09:28 Know what was great? The way his smile was kinda crooked. 没听到“what” "his"这两个单词。
what和his也能听到,his smile因为有两个s,听起来像he smile..

很多都是美国口语,所以说得快省略掉了,有些地方你还需加强听力.
希望能帮到你,谢谢你的信任
第5个回答  2010-01-20
语言里口语与书面语是有一定区别的,1,3句中的人称代词在句中不重读,所以听不出来。
3句中的辅意/L/是比较难听出来的,只有根据句意来理解了
4,6句在清晰版本里完全可以听出来。
5句中的GONNA是美音,很快滑过去的,不要死扣语法,听多了你自然就明白
(你听过‘英国人不讲英语’这个故事吗?说的是一个母语不是英语的人把自认为把英语学得很好,但到英国后却听不大懂当地人说的话,这是为什么?)
建议对每句采用实时跟读,这样坚持下来用不了几集肯定会有很大提高~
相似回答