第1个回答 2010-02-19
sourcing就是共享啊。。
sourcing就是source
解释为
1. 发起,引起;向…提供消息:例句: The statement was sourced to the Secretary of State.
那个声明已提供给了(美国)国务卿。2. [常用被动语态](由特定来源)获得(汽车配件等)3. 寻求(尤指供货)的来源:例句: Some of the components are now sourced in Hongkong.
现在有些组件是由香港提供的。
意思是向国内外提供研究项目资源,也就是跟国内外共享资源咯
involve是包括的意思
第2个回答 2010-02-19
souring 还原成 source 他有名词的意思,译成“资源、资料之类的”,也有动词的意思, 译成“获得资料、开源的意思”
involve的意思有“1、使卷入,连累;牵涉;2、需要,包含,意味着;3、使专注,使忙于”等,也分动词、名词
这里的“共享”就是这两个的意译。并不是按着词本身的意思翻译的,你接触的英语越多,这方面的语感就越强,那种直接翻译单词本意的英语其实是很少的,也是初中 高中那种简单的英语。 多多阅读,随着层次的提高这种简单的你就会慢慢领悟了
第3个回答 2010-02-19
involve是包括,涉及的意思,和contain差不多,翻译成中文的时候,一个新趋势包括...不太符合中国人的习惯,所以翻译成一个新趋势是。像there is a trend...一样,照翻有一个趋势不太通顺。
source是资源,这里有点活用做动词的意思,再根据习惯整理成上面的中文。
第4个回答 2020-06-26
involve,有“包含,需要”的意思,固定搭配,involve doing sth.
source,动词意思是“从…获得”。
所以这个句子翻译为:一个新的趋势是,需要从另外一个国家获得研究项目的一部分。