日语,【话す】和【话をする】有什么区别吗?

如题所述

我的理解是:
话す=可以是谈话,讲话,讲…,告诉
话をする=就单纯的谈话。重心在“话”上

举个个例子楼主看看吧
1、英语で话す
2、英语で话をする
楼主怎么看这两句?我的理解就是:
第一句话:用英语讲;讲英语。偏重的是用英语。
第二句话:用英语交谈,用英语谈话。偏重谈话吧。

3、君に话すことがある。

4、君に话をすることがある。
不知道楼主又怎么看这两句?我觉得:
第一句话:我有些事要告诉你、跟你说
第二句话:我有些事想和你谈谈

举了两组例子,不知道楼主看明白没有,有什么再追问吧,求采纳追问

【録音テープに话をする】和【録音テープに话す】

追答

对着录音带说话。单纯看翻译是一模一样的。那就是第一种了
録音テープに话をする:对着录音带把话说出来(偏重的还是“话”)

録音テープに话す:对着录音带讲话

总之感谢采纳啦!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-01
意思上没分别,不过”话す”是动词,”话”是名词和”をする”搭配,也是和”话”一样意思
第2个回答  2014-07-01
后者比前者委婉一点,要采纳(⊙o⊙)哦
第3个回答  2014-07-01
一个是动词,一个是动词修饰名词,即宾语,意思没多大区别
相似回答