求翻译:哪位英语好的帮我翻译一下啊

Dear all – after reviewing logistics of this event, and to obtain a strong crowd for the ‘ribbon cutting’ as well as for Lindan’s arrival, we would like to suggest closing the store at 1:30 in order to create a ‘reveal’ with the ribbon cutting vs having some of our customers roaming in the store during this time. This extra time will allow us to better coordinate F&B, security and other logistics for the event. A topline rundown would be: 1:30 – store closes2:30 – final check2:45 – everyone on standby3:00 – arrival of guests, wait outside of shop entrance for ‘reveal’3:10 – Lindan arrival and photo opps at backdrop3:15 – ribbon cutting ceremony and champagne toast3:20 – store opens for guests Please let us know if ok to proceed with this format.

Dear all – after reviewing logistics of this event,
logistics英[lə'dʒɪstɪks]美[lə'dʒɪstɪks]n.物流;后勤学;运筹学
review英[rɪ'vjuː]美[rɪ'vjuː]n.复习;回顾;检讨;评审vt.检阅;评论;温习;检讨. vi.写评论
and to obtain a strong crowd for the ‘ribbon cutting’
剪彩那天为了让人更多
as well as for Lindan’s arrival,
同时也为了林大的到来
we would like to suggest closing the store at 1:30 我们想联系在1点30关门

in order to create a ‘reveal’ with the ribbon cutting
为了在剪彩的时候给大家一个焕然一新眼前一亮的感觉
vs having some of our customers roaming in the store during this time. 所以就不让这么多的人在这期间在我们店里闲逛了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-15
问下同事,不想问的话,拿个字典一查就知道了。。。

都是跟你日常工作息息相关的事情,唯一可能查不到的就是F&B是food and beverage, photo opp是合影啊拍摄啊这类拍照活动。。。
第2个回答  2013-10-15
亲爱的–在回顾这一事件物流,并获得一个强大的人群为“剪彩”以及林丹的到来,我们想建议闭店1:30为了创造一个“揭示”剪彩VS有一些客户漫游在储存期间,这时间。这种额外的时间将使我们能够更好地协调餐饮,这次事件的安全和其他物流。背线:1:30–破败将存储closes2:30–最终check2:45–大家对standby3:00–到来的客人,店门口的“外等待揭示'3:10–林丹的到来和照片OPPS在backdrop3:15–剪彩仪式和香槟toast3:20–店开的客人请让我们知道如果要继续这种格式。

打的好累,请采纳。
相似回答