请问日语中大丈夫 和平気的区别?

如题所述

这两个词的意思有些差别,而且日常生活中大丈夫比平気的使用频率更高。
大丈夫的意思可以是:1. 安全、放心、安心。例如,今は大丈夫です。(现在算是安全了)
2. 不要紧、没事、没错儿。例如,これなら、大丈夫です。(如果这样就没错儿啦)
平気的意思可以是:1. 冷静,例如,平気をよそおう(故作镇静)
2. 不在乎、不介意、无动于衷,例如,平気な颜をする(满不在乎的样子)。追答

这两个词的意思有些差别,而且日常生活中大丈夫比平気的使用频率更高。
大丈夫的意思可以是:1. 安全、放心、安心。例如,今は大丈夫です。(现在算是安全了)
2. 不要紧、没事、没错儿。例如,これなら、大丈夫です。(如果这样就没错儿啦)
平気的意思可以是:1. 冷静,例如,平気をよそおう(故作镇静)
2. 不在乎、不介意、无动于衷,例如,平気な颜をする(满不在乎的样子)。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-06
大丈夫的中文翻译:没事 很好 一般用于身体状况形容修饰 比如:体调は大丈夫ですか?平気的中文翻译:不介意 冷静 一般用于形容性格 心情状态 比如:不运が続いているが、彼は平気に见える
第2个回答  2020-04-06
大丈夫是指人体、物体没有问题
平気是指内在,情绪没有问题
相似回答