英语翻译成汉语的技巧和方法

如题所述

范文:I want to be a doctor I want to be a doctor in the future because doctors can help sick people and make them happy. They can make me happy,too.However,many people think the hospital is always dirty and it's easy for doctors to be ill. 

But if I am a doctor, I don't care it .I love this job very much and I believe my dream can come true one day.To be a doctor is good for me and I'll try my best to help sick people.

我想成为一名医生我想在未来成为一名医生,因为医生可以帮助病人,让他们快乐。但是,很多人认为医院总是很脏,医生很容易生病。但如果我是一名医生,我不在乎。我非常喜欢这份工作,我相信我的梦想有一天会实现。成为一名医生对我有好处,我会尽力帮助病人。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答