触不可及是什么意思

如题所述

  触不可及
  【解释】:指只可仰望而不可接近。难以达到某种水平或境界
  【近义词】:可望而不可及、鞭长莫及

  最近在报上偶然看到一个陌生的词语——“触不可及”。
  过去的,已随风而逝,未来的,我们触不可及。(《今晚报》2010年5月12日)
  从语言环境来看,作者是把它当作“遥不可及”“可望而不可及”的近义词来用,但为什么不用现成的词语,而要生造一个“成语”呢?
  笔者之所以认为它属于生造,是因为在手头所有的成语词典中都没有收录,《现代汉语词典》《现代汉语大词典》和台湾《国语辞典》网络版也查不到。它本身没有确切的来源(古籍或名著),缺乏理据,也没有作为新词语产生的语言内外部条件。它的产生实际上是受到了某些固定词组的影响,如可能是由“触手可及”和“遥不可及”两个成语“杂糅”而成,也可能是法国电影(2006)中文片名“不可触及”的变形、仿造,在含义和结构上又受到成语“可望而不可及(即)”的影响,总之是语言运用过程中的一种“病变”,是“以讹传讹”的结果。“触”和“及”是同义词,都可表示触动、接触到的意思,在现代汉语中可由同义复用组成双音词“触及”(如“不可触及”“不敢触及”“触及灵魂”“触及道德底线”),而“触不可及”则从字面上不好解释,既然“触”了,又为何“不可及”?
  在百度上虽然可以搜到“触不可及”的用例,但使用率明显偏低。百度“知道”中也有解答,但所谓最佳答案是:“难以达到某种水平或境界。”这又明显不符合开头所引的例子。
  通过网络搜求可知,它的来源可能是某些歌词。如北京歌手薛枫的《想念》:
  我在这里 你在那里
  那么遥远 触不可及
  让风轻轻吹送着我的思念
  你的一切都让我惦记
  ……
  另有日本动漫《夏目友人帐》片尾曲《爱你》的中文歌词:亲爱的,你能否/能否耐心听我抱怨/将你得到的瞬间,却似触不可及/你能否对我说些什麼……
  韩剧《吞噬太阳》主题曲中文歌词:我真的非常怀念那个人/不停的只是勾画我内心伤痛的人/那也让我无怨无悔的人/希望连着希望 企盼连着企盼/只能渴望而触不可及的人……
  流行歌曲对汉语的影响是一把双刃剑,有时为了节奏或韵律的需要,会创造出在一般语境中于理不合或不宜使用的语言形式,如“一对双眼”“最高山坡”,有时外国歌曲或电影在中文翻译中也会产生一些不地道的汉语结构,如“触不可及”。但由于流行歌曲在年轻人中影响很大,一些不规范、不适当的语言形式就会通过大众媒体的传播而不胫而走。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-05-12

你好!

    触不可及,意思是形容难以触摸,达不到的意思。也指难以达到某种水平或境界。

    反义词:触手可及,意思为近在手边,一伸手就可以接触到。 

    近义词:可望而不可及,意思为指只可仰望而不可接近。

希望对你有帮助,望采纳~

第2个回答  2016-12-15
触不可及de意思
就是明明就在眼前,却因为某种原因,不能接近

请采纳
第3个回答  2016-05-12
最近在报上偶然看到一个陌生的词语——“触不可及”。
过去的,已随风而逝,未来的,我们触不可及。(《今晚报》2010年5月12日)
从语言环境来看,作者是把它当作“遥不可及”“可望而不可及”的近义词来用,但为什么不用现成的词语,而要生造一个“成语”呢?
笔者之所以认为它属于生造,是因为在手头所有的成语词典中都没有收录,《现代汉语词典》《现代汉语大词典》和台湾《国语辞典》网络版也查不到。它本身没有确切的来源(古籍或名著),缺乏理据,也没有作为新词语产生的语言内外部条件。它的产生实际上是受到了某些固定词组的影响,如可能是由“触手可及”和“遥不可及”两个成语“杂糅”而成,也可能是法国电影(2006)中文片名“不可触及”的变形、仿造,在含义和结构上又受到成语“可望而不可及(即)”的影响,总之是语言运用过程中的一种“病变”,是“以讹传讹”的结果。“触”和“及”是同义词,都可表示触动、接触到的意思,在现代汉语中可由同义复用组成双音词“触及”(如“不可触及”“不敢触及”“触及灵魂”“触及道德底线”),而“触不可及”则从字面上不好解释,既然“触”了,又为何“不可及”?
在百度上虽然可以搜到“触不可及”的用例,但使用率明显偏低。百度“知道”中也有解答,但所谓最佳答案是:“难以达到某种水平或境界。”这又明显不符合开头所引的例子。
通过网络搜求可知,它的来源可能是某些歌词。如北京歌手薛枫的《想念》:
我在这里 你在那里
那么遥远 触不可及
让风轻轻吹送着我的思念
你的一切都让我惦记
……
另有日本动漫《夏目友人帐》片尾曲《爱你》的中文歌词:亲爱的,你能否/能否耐心听我抱怨/将你得到的瞬间,却似触不可及/你能否对我说些什麼……
韩剧《吞噬太阳》主题曲中文歌词:我真的非常怀念那个人/不停的只是勾画我内心伤痛的人/那也让我无怨无悔的人/希望连着希望 企盼连着企盼/只能渴望而触不可及的人……
流行歌曲对汉语的影响是一把双刃剑,有时为了节奏或韵律的需要,会创造出在一般语境中于理不合或不宜使用的语言形式,如“一对双眼”“最高山坡”,有时外国歌曲或电影在中文翻译中也会产生一些不地道的汉语结构,如“触不可及”。但由于流行歌曲在年轻人中影响很大,一些不规范、不适当的语言形式就会通过大众媒体的传播而不胫而走。
相似回答