读è±æè¯ææ¯é常æ¥å®¹æç,è¿æ¹é¢çç¥è¯æå
¶ç»è´,以ä¸çé就楼主æè°çéµå¼ä»ç»ä¸äºæåºæ¬ç.(è¿æ¯ä¸ä»¶é常费æ¶è´¹åè´¹ç¥çæ´»å¿,æ以请å
许å¨ä¸è½¬è´´ä¸äºç°æçä¸ä¸.^_^)
ä¸ èå¥
è¯ææ¯å
·æé³ä¹æ§çè¯è¨.é³ä¹ä½åçæ大ç¹ç¹ä¹ä¸æ¯é³ç¬¦çæµå¨æ¯æèå¥ç.æè°èå¥å°±æ¯å¼ºæåå¼±ææä¸å®çå½¢å¼é
åèµ·æ¥,æè§å¾å°åå¤åºç°.æç¹é³ä¹ç人é½ç¥é,é³ä¹ä¸åºæ¬çèå¥æ两ç§,å³å¼ºââå¼±ï¼2/4æï¼å强ââå¼±ââå¼±ï¼3/4æï¼.举个ç®åçä¾åï¼
ãæ°å¹´å¥½ãï¼HAPPY NEW YEARï¼è¿é¦å¿æçèå¥æ¯å¼ºââå¼±ââå¼±ï¼
11 1 5 â33 3 1â13 5 5 â43 2 ââ23 4 4 â32 3 1â13 2 5â72 1 ââ
ä¸å½å¤è¯è®²ç©¶å¹³ä»,å¯æèå¥,è±æ没æ平声ãä»å£°ä¹å,ä½æé读轻读é³èä¹å,å
¶èå¥æ¯éè¿é读é³èä¸è½»è¯»é³è表ç°åºæ¥ç.ä¸ä¸ªé读é³èä¸ä¸ä¸ªæ两个轻读é³èæä¸å®ç模å¼æé
èµ·æ¥,æè§å¾å°åå¤åºç°å°±æ¯è±æè¯æçèå¥.
æ们ç¥éå¡æ¯æ两个以ä¸é³èçè±æåè¯,é½æé读é³èä¸è½»è¯»é³èä¹å,å¨ä¸å¥è¯ä¸,æ ¹æ®è¯æ³ãè¯è°ãè¯æçè¦æ±,æäºè¯ä¹è¦é读,æäºè¦è½»è¯».å¦he went to town to buy a book.. Iâm glad to hear the news. è±æä¸æé读å轻读ä¹å,é读çé³èå轻读çé³è,æä¸å®æ¨¡å¼é
åèµ·æ¥,åå¤åç°,ç»æè¯å¥,å¬èµ·æ¥èµ·ä¼è·å®,ææ¬é¡¿æ«,就形æäºè¯æçèå¥.å¤é³èåè¯æéé³å次éé³,次éé³æ ¹æ®èå¥æ¢å¯è§ä¸ºé读,ä¹å¯è§ä¸ºè½»è¯».读ä¸é¢è¿ä¸¤å¥è¯ï¼
Alone âshe cuts âand bindsâ the grain,
And sings âa meâlanchoâly strain.
è¿ä¸¤è¡è¯çé读ä¸è½»è¯»çåºå®æé
模å¼æ¯ï¼è½»ââé.å¨æ¯è¡ä¸åç°å次,è¿æ ·å°±å½¢æäºè¿ä¸¤è¡è¯çèå¥.æç§åºå®çè½»éæé
å«âé³æ¥âï¼footï¼,ç¸å½ä¸ä¹è°±ä¸çâå°èâ.ä¸è½»ä¸é,å°±æ¯è¿ä¸¤è¡è¯çé³æ¥.ä¸è¡è¯ä¸è½»éæé
åºç°ç次æ°å«é³æ¥æ°,è¿ä¸¤è¡è¯çé³æ¥æ°é½æ¯å,æ以就称å
¶ä¸ºåé³æ¥è¯.
äº å¸¸è§çé³æ¥ç±»å
é³æ¥æ¯è½»è¯»ä¸é读ææç.æ ¹æ®é读ä¸è½»è¯»æé
çæ¹å¼çä¸å,å¯ä»¥åååºä¸åçé³æ¥ç±»å.é³æ¥ç±»åä¸å,èå¥èªç¶ä¹ä¸å.æ常è§çé³æ¥ç±»åæ以ä¸åç§ï¼
ï¼ä¸ï¼ ææ¬æ ¼
å¦æä¸ä¸ªé³æ¥ä¸æ两个é³è,åè
为轻,åè
为é,åè¿ç§é³æ¥å«ææ¬æ ¼é³æ¥,å
¶ä¸ä¸æ¯è¯æ¯ï¼iamb, iambic.ï¼.轻读æ¯âæâ,é读æ¯âæ¬â,ä¸è½»ä¸é,æ
称ææ¬æ ¼.
è±è¯ä¸æ大éçåè¯,å
¶åé³é½æ¯ä¸è½»ä¸é,å¦adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, returnç,æ以ç¨è±è¯åè¯,ç¨ææ¬æ ¼å°±å¾ä¾¿å©.ä¹å°±æ¯è¯´,ææ¬æ ¼å¾ç¬¦åè±è¯çåé³è§å¾.å æ¤,å¨è±æè¯æä¸ç¨å¾æå¤ç便æ¯ææ¬æ ¼,ç¾åä¹ä¹åçè±æè¯é½æ¯ç¨ææ¬æ ¼åæç.åé¢çé£ä¸¤å¥è¯å°±æ¯ææ¬æ ¼è¯.
ï¼äºï¼æ¬ææ ¼
å¦æä¸ä¸ªé³æ¥ä¸æ两个é³è,åè
为é,åè
为轻,åè¿ç§é³æ¥å«æ¬ææ ¼é³æ¥,å
¶ä¸ä¸æ¯è¯æ¯ï¼trochee, trochaic.ï¼.é读æ¯âæ¬â,轻读æ¯âæâ,ä¸éä¸è½»,æ
称æ¬ææ ¼.ä¸ææ¬æ ¼æ°å¥½ç¸å.
è±è¯ä¸ä¹æä¸æ¹å
¶è¯»é³ä¸ºä¸éä¸è½»çåè¯,å¦Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failingç.åæ¬ææ ¼çè¯,æ¤ç±»è¯æ£å¥½åé.ä½è¿ç±»è¯å¨è±è¯ä¸å
¶æ°éä¸ååé¢çé£äºå¤,ä¸è±æçè¯è¨è§å¾ä¸ååå»å,æ以æ¬ææ ¼è¯ä¸å¤.举两å¥è¯ä¾ï¼
Present âmirth has âpresent âlaughter
Shakespeare
Shake your âchains to âearth like âdew
Shelley
ï¼ä¸ï¼ æææ¬æ ¼
æææ¬æ ¼å«ä¸ä¸ªé³è,å³è½»ââè½»ââé,ä¸é¨æ¯è¯æ¯ï¼Anapaest, anapaestic
ä¾è¯ï¼
cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.
ä¾å¥ï¼
æ伦ç以ä¸åè¡è¯æ¯æææ¬æ ¼ï¼
The Assyrâian came down âlike the wolf âon the fold,
And his cohâorts were gleaâming in purpâle and gold;
And the sheenâ of their spears âwas like stars âon the sea,
When the blue âwaves rolls nightâly on deep âGalilee.
ââDestruction of Sennacherib
è¿æ¯æ伦åçæè¿°å¤ä»£äºè¿°äººå´æ»è¶è·¯æå·,被çç«æè¢çè¯çä¸è.第åè¡ç¬¬äºé³æ¥ä¸çwaves ä¸è¯å¯è½»å¯é.è¯é¢ä¸çSennacherib æ¯äºè¿°å½ç.fold æç¾ç¾¤, purple and gold æåäºè¿°åéçæ饰,Galilee,å·´åæ¯å¦åé¨çå å©å©æ¹.cohortsåå¢, sheen,å
è.
ï¼åï¼ æ¬æææ ¼
éââè½»ââè½»æ¯æ¬æææ ¼,ä¸é¨æ¯è¯æ¯ï¼dactyl, dactylic.
ä¾è¯ï¼
happily, merciful, eloquent, messenger, merrily, properly, accident, quantity.
ä¾å¥ï¼
Dragging the âcorn by her âgolden hair.
Davies: the villain.
è±æè¯æä¸çé³æ¥ç±»åæåå ç§ä¹å¤,常è§è
å³æ¤åç§,第ä¸ç§åæ常è§.æ¤å¤è¯å¥ä¸ä¹å¸¸ææææ ¼ï¼pyrrhic[/peirik]åæ¬æ¬æ ¼(spondee[/sp :ndi])åºç°.
éè¦è¯´æçæ¯,è¿äºé³æ¥ç±»ååªæ¯ç论ä¸çåæ,å®é
ä¸,ä¸é¦è¯ä»
ç¨ä¸ç§é³æ¥ç±»åå,è¿ç§æ
åµæå°è§,大å¤æ¯ä»¥æä¸ç§ä¸ºä¸»,åæ¶ç©¿æå
¶ä»ç±»å.å¦æä¸é¦è¯åªå«æä¸ç§é³æ¥,å°±ä¼æ¾å¾é常åè°æºæ¢°.ä¸é¦è¯åªè¦æ¯ä»¥æç§ç±»å为主ç,尽管æå
¶ä»ç±»åç©¿æå
¶ä¸,ä¹ç§°æ¤è¯ä¸ºæææ ¼.å¦,以ææ¬æ ¼ä¸ºä¸»è¦èå¥åæç,就称æ¤è¯ä¸ºææ¬æ ¼è¯.ç°ä»£å
´èµ·çä¸äºèªç±è¯ï¼FREE VERSEï¼,ä¸åè¿äºæ ¼å¾çéå¶.
ä¸ è¯è¡
ï¼ä¸ï¼ ä¸è¯è¡ä¸ä¸å®æ¯ä¸ä¸ªå®æ´çå¥å.
è±æè¯æ¯è¡ç第ä¸ä¸ªåæ¯é½å¤§å,ä½æ¯ä¸è¯è¡ä¸ä¸å®æ¯ä¸ä¸ªå®æ´çå¥å,ä¸ä¸å®è½è¡¨è¾¾ä¸ä¸ªå®æ´çææ.ææ¶å,ä¸è¡è¯æ£å¥½æ¯ä¸å¥,ææ¶ä¸¤è¡çè³è®¸å¤è¡æææä¸ä¸ªææå®æ´çå¥å.åè
å«end-stopped lineï¼ç»å¥è¡ï¼,åè
å«run-on line.ï¼è·¨è¡å¥ï¼.è¿æ¯è±æè¯ä¸ä¸å½è¯çæ大åºå«ä¹ä¸.ä¸å½è¯æé½æ¯ä¸è¡è¡¨è¾¾ä¸ä¸ªå®æ´çææ.çä¸é¢ä¸èè¯ï¼
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
å两è¡æ¯end-stopped line,å两è¡æ¯run-on line.读跨è¡å¥è¯,è¡æ«åé¡¿è¾ç.
è·¨è¡å¥å¨è±æè¯æä¸æå
¶æ®é,ææ¶åæ¥è¡ææä¸å®æ´å¥å.åå¦è±æè¯ç人,对æ¤å¾å¾ä¸ä¹ æ¯.对æ¤æ们éå 注æ.
ï¼äºï¼ è¯è¡çé¿ç以é³æ¥æ°ç®è®¡ç®ï¼
è±æè¯è¡çé¿åº¦èå´ä¸è¬æ¯ä¸é³æ¥ââäºé³æ¥.å
ãä¸ãå
«é³æ¥çè¯è¡ä¹æ,ä½ä¸å¤.æå¤çæ¯åé³æ¥ãäºé³æ¥çè¯.
ï¼åç§é¿çè¯è¡çä¸é¨æ¯è¯ï¼ä¸é³æ¥è¯ï¼monometer äºé³æ¥è¯ï¼dimeterä¸é³æ¥è¯ï¼trimeteråé³æ¥è¯ï¼tetrameter äºé³æ¥è¯ï¼pentameter å
é³æ¥è¯ï¼hexameter ä¸é³æ¥è¯ï¼heptameterå
«é³æ¥è¯ï¼octameter.ï¼
å¨åæä¸é¦è¯çæ ¼å¾æ¶,æ¢è¦èå¾æ¤è¯çåºæ¬é³æ¥ç±»å,ä¹è¦èå¾æ¤è¯ä¸è¯è¡çé³æ¥æ°ç®.çä¸é¢çä¸é¦çè¯ï¼
An EMPTY HOUSE
Alexander Pope
You beatâyour pate, âand fanâcy wit âwill come:
Knock asâyou please, âthereâs noâbodyâat home.
ï¼ä½ ææèè¢,以为çµæ马ä¸å°±æ¥.å¯ä»»ä½ æä¹æ²æ,ä¹æ 人æé¨æå¼.pate,èè¢. fancy,å¨è¯ï¼ä»¥ä¸º,æ³è±¡.ï¼
æ¤è¯çåºæ¬é³æ¥ç±»åæ¯ææ¬æ ¼,æ¯è¡äºé³æ¥.å æ¤ç§°æ¤è¯çæ ¼å¾æ¯âææ¬æ ¼äºé³æ¥âï¼iambic pentameterï¼.ä¸é¦è¯çé³æ¥ç±»ååè¯è¡æå«çé³æ¥æ°ç®æææ¤è¯çæ ¼å¾ï¼meterï¼.
å åéµï¼rhymeï¼
è±æè¯ä¸è¬é½æ¼è¿éµ.
ï¼ä¸ï¼ å
¨éµä¸åéµï¼full rhyme and half rhymeï¼.
å
¨éµæ¯ä¸¥æ ¼çæ¼éµ,å
¶è¦æ±æ¯ï¼
ï¼1ï¼ éµè¦æ¼å¨é读é³èä¸,å
¶å
é³åºç¸åï¼
ï¼2ï¼ å
é³åçè¾
é³åºä¸åï¼
ï¼3ï¼ å¦æå
é³ä¹åæè¾
é³,åºç¸å.
ï¼4ï¼ é读é³èä¹åå¦æ轻读é³è,ä¹åºç¸å.
ä¸é¢å 对è¯é½ç¬¦åå
¨éµçæ åï¼
why---sigh; hate---late; fight---delight; powers---flowers; today---away; ending---bending.
å¦æä»
æ¯å
é³åæ¯ç¸å,读é³ä¸å,ä¸ç¬¦åå
¨éµï¼å¦:
blood----hood; there---here; gone---alone; daughter----laughter.
è¿ç§æ
形被称为âç¼éµâï¼eye rhymeï¼,è½ç¶è¯äººææ¶ç¨ä¹,ä½ä¸æ¯çæ£çæ¼éµ.
ä»
æ¯è¾
é³ç¸åæä»
æ¯å
é³ç¸åçå±åéµï¼
å
é³ä¸å,å
¶ååçè¾
é³ç¸å,è¿å«è°è¾
éµï¼consonanceï¼å¦ï¼black, block; creak, croak; reader, rider; despise, dispose.
å
é³ç¸å,å
¶åçè¾
é³ç¸åè
å«è°å
éµï¼assonanceï¼,å¦lake, fate; time, mind.
ï¼äºï¼ å°¾éµä¸è¡å
éµ(end rhyme and internal rhyme)
æ¼å¨è¯è¡æåä¸ä¸ªé读é³èä¸,å«å°¾éµ.è¿æ¯è±æè¯ææ常è§çæ¼éµé¨ä½.è¯è¡ä¸é´åé¡¿å¤çé读é³èä¸è¯¥è¡æåä¸ä¸ªé读é³èæ¼éµè
,å«è¡å
éµ.å¦ï¼
Spring, the sweet spring, is the yearâs pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
ï¼ä¸ï¼ ç·éµä¸å¥³éµ((masculine rhyme and feminine rhyme)
ææ¼çéµé³å±éäºè¯è¡ä¸é读çæ«å°¾é³èä¸,称ç·éµ,ä¹å«åéµ,å¬èµ·æ¥å¼ºå²æå.å¦ï¼late, fate; hill, fill; enjoy, destroy.
æ¼éµæ¼å¨ä¸¤ä¸ªé³èä¸,åä¸é³èéé读é³è,称女éµ,ä¹å«åéµ,å¬èµ·æ¥æ轻快,æå¹½å©.å¦ï¼lighting, fighting; motion, ocean; wining, beginning.
çä¸é¢ä¸èè¯ï¼
I am coming, little maiden,
With the pleasant sunshine laden;
With the honey for the bee,
With the blossom for the tree.
å两è¡æ¼å¥³éµ,å两è¡æ¼ç·éµ.
ä¹æä¸å°è±æè¯æ¯ä¸æ¼éµç,ä¸æ¼éµçè¯ç§°æ éµè¯æç½ä½è¯ï¼blank verseï¼.å¤ç¨å¨æå§ååäºè¯ä¸.è士æ¯äºçæå§åå¼¥å°é¡¿çParadise Lost é½æ¯ç¨blank verseåæç. æ¼éµçè¯å«rhymed verse.æ éµè¯ä¸åä¸èªç±è¯.æ éµè¯è½ä¸æ¼éµ,ä½æ¯æåºå®èå¥,以æ¬ææ ¼äºé³æ¥æ常è§.èªç±è¯èå¥ä¸åºå®,å¦åç½è¯.
è¯éå讲解
A SELECTION OF ENGLISH POETRY
FOR AN OPTIONAL COURSE OF THE UNDERGRADUADTES
William Shakespeareï¼1564â1616ï¼
ä½è
ç®ä»ï¼
å§ä½å®¶ãè¯äºº.ä¸çåä½ä¸åä¸é¨æå§,154é¦ååè¡è¯.å
¶ååè¡è¯å¤§é¨åæ¯ç®ç»ä¸ä½è´µæéå¹´,æäºåä½ç¯åæ¯ç®ç»ä¸ä½âé»è¤å¥³å£«âï¼the dark ladyï¼.
1 Sonnet 18
Shall I compare thee to a summerâs day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summerâs lease hath all too short a date:
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance, or natureâs changing course, untrimmâd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owâst;
Nor shall Death brag thou wanderâst in his shade,
When in eternal lines to time thou growâst.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
注é:
Compare ···to æä»ä¹æ¯åä»ä¹.
Thou, thee 第äºäººç§°åæ°ä»£è¯,åè
ä¸»æ ¼,åè
å®¾æ ¼.ç°å·²ä¸ºyou æå代.å
¶æææ ¼æ¯thy,æthine, å³ç°ä»£è±è¯çyour.
Art = are. 16ã17ä¸çºªæ¶ä¸thouè¿ç¨.
Temperate: æ¥èªæä¸ætemperÄtus,读æ¶ä¸ºç¬¦åæ¼éµè§å,å¯å°éé³æ¾å.
Shakeï¼shake off.
Lease ç§åæé,æ¤å¤æå¤å¤©çé¿åº¦.
Hath ä¸ç¬¬ä¸äººç§°åæ°è¿ç¨,ç¸å½äºç°ä»£è±è¯çhas.
Dimmed: clouded.
Fair form fair: beautiful thing from beauty. ååfairæä¹ä¸å.Declines from beauty.
Chanceï¼æç¼,æ¶è¿,å½è¿.
And every fair from fair sometimes declines,/By chance, or natureâs changing course, untrimmâdï¼æ¯ä¸ä¸ªç¾äººæ»è¦å¤±å»ç¾è²,å³ä½¿æ²¡æçªåç以å¤äºä»¶,ä¹éä¸è¿èªç¶ççèç
æ»çåè¿.Sometimes: æççæ¬ä½âsometimeâ: at some unspecified time.
Untrimmâd: untrimmed. æ¬æ为å¥å»ç¾è§çè¡£æç,æ¤å¤éå»å¤ºå»ç¾è²ç.
Fair thou owâst: beauty you own. è士æ¯äºæ¶ä»£,oweä¸ownéç¨.å¤è±è¯ç¬¬äºäººç§°åæ°åå -stæ-est
His shadeï¼shadow of death.
âNor shall Death brag thou wanderâst in his shadeâï¼âæ»ç¥æ ä»å¤¸å£,è¯´ä½ å¨ä»çé´å½±éå¾å¾â.
To time thou growâst: you grow as long as time lasts. ä¸æ¶é´å寿. Grow to = be incorporated with.
å
容解æï¼
æ¤è¯çåå±ååï¼ä»¥äººæ¯å¤å¤©å¼å§,以人èèªç¶ç»ç».ååè¡è¯´æ人æ¯å¤å¤©æ´ç¾æ´æ¸©åï¼ä¸åè¡åå±äºè¿ä¸ªææ,å¼å°é©»é¢æ æ¯çææ
¨ï¼ç¬¬ä¸ç»åæ°æçªèµ·,æ¨ç¿»åè¨,ç»äºäºèå©çæ«ä¸¤è¡ä½ç».æ¤è¯è¡¨è¾¾äºè¿æ ·ä¸ç§ææ³ï¼ç¾ä¸½çäºç©å¯ä»¥ä¾é æå¦çåéèæ°¸è¿ä¸æ½ï¼æå¦æ¯äººæåé ç,å æ¤è¿æ宣åäºäººçä¸æ½.å æ¤æ¤è¯ä¸æ¯ä¸è¬çç±æ
è¯.
å½¢å¼è§£æï¼
sonnetï¼ååè¡è¯,å³âåç±ä½âè¯.æ¤è¯ä½èµ·æºä¸æ,ææ©çä¾ååºç°äº13ä¸çºª,16ä¸çºªå¨è±å½åºç°.主è¦ææ大å©å¼åè±å½å¼ä¸¤ç§åä½.æ大å©è¯äººPetrarch [/petra:k]ç¨æ¤è¯ä½æç²¾ç,æ
æ大å©å¼å称Petrarchan sonnet.è±å½å¼ç±è士æ¯äºåç«,å称 Shakespearean sonnet.
æ大å©å¼ååå
«è¡ãåå
è¡.éµå°¾æ¯abba, abba; cde, dcd..è士æ¯äºå¼ååè¡è¯,å±æ¬¡ä¸åååè¡,ä¸åè¡,ååè¡åç»å°¾ä¸¤è¡.éµå°¾ä¸ºï¼abab, cdcd, efef, gg.æ ¼å¾æ¯ææ¬æ ¼äºé³æ¥.
Shall Iâcompareâ thee to âa sumâmerâs day? ( a)
Thou art âmore loveâly and âmore temâperate -: ( b)
Rough winds âdo shake âthe darâling buds âof May, (a)
And sumâmerâs leaseâ hath all âtoo shortâ a date: (b)
Sometimes âtoo hotâ the eye âof heaâven shines, (c)
And ofâten is âhis gold âcompleâxion dimmed; (d)
And eveâry fair âfrom fair âsometimes âdeclines, (c)
By chance, âor naâtureâs chanâging course, â untrimmâd; (d)
But thy âeterânal sumâmer shall ânot fade, (e)
Nor loseâ possesâsion of âthat fairâ thou owâst; (f)
Nor shallâ Death brag âthou wanâderâst inâ his shade, (e)
When in âeterânal lines âto timeâ thou growâst. (f)
So longâ as men âcan breathe âor eyes âcan see, (g)
So long âlives this, â and this âgives lifeâ to thee. (g)
åèè¯æï¼
è½ä¸è½è®©ææä½ æ¯æä½å¤æ¥?
ä½ å¯æ¯æ´å 温å,æ´å å¯ç±ï¼
çé£ä¼å¹è½äºæç好è±å¿,
å¤å£ççå½åæªå
ç»æå¾å¤ªå¿«ï¼
ææ¶åè天çå·¨ç¼ç
§å¾å¤ªç¼ç,
ä»é£é彩çè¸è²ä¹ä¼è¢«é®æï¼
æ¯ä¸æ ·ç¾å,æ»ä¼ç¦»å¼ç¾èåè½,
被æ¶æºæè
èªç¶ç代谢ææ§æ®ï¼
ä½æ¯ä½ æ°¸ä¹
çå¤å¤©å³ä¸ä¼åæ¯,
ä½ æ°¸è¿ä¸ä¼å¤±å»ä½ ç¾ç仪æï¼
æ»ç¥å¤¸ä¸çä½ å¨ä»å½±åé踯èº
,
ä½ å°å¨ä¸æ½çè¯ä¸ä¸æ¶é´åå¨ï¼
åªè¦äººç±»å¨å¼å¸,ç¼ççå¾è§,
æè¿è¯å°±æ´»ç,ä½¿ä½ ççå½ç»µå»¶.ï¼å± 岸ï¼
2 Spring
When daisies pied and violets blue
And lady-smocks all silver-white
And cuckoo-buds of yellow hue
Do paint the meadows with delight,
The cuckoo then, on every three,
Mocks married men; for thus sings he,
Cuckoo,
Cuckoo, cuckoo! Oh word of fear
Unpleasing to a married ear!
When shepherds pipe on oaten straws,
And merry larks are ploughmenâs clocks,
When turtles tread, and rooks, and daws,
And maidens bleach their summer smocks,
The cuckoo then, on every three,
Mocks married men; for thus sings he,
Cuckoo,
Cuckoo, cuckoo! Oh word of fear
Unpleasing to a married ear!
------Comedy: Loveâs Labour Lost
å§æ
ï¼æ¿ä¼Navarre [n /va: ]å½çä¸å
¶å ä½æè£ç«èªä¸å¹´ä¹å
æå¼ä¸åä¸ä¿çå¿«ä¹,è´åäºç 究å¦é®.å
¶ä¸çä¸æ¡æ¯ï¼ä¸å¹´ä¹ä¸ä¸å¯ä¸å¥³å交è°ä¸æ¬¡.ä¸ä¹
æ³å½å
¬ä¸»æºå åä¾å¥³æ¥åçå½å¡,å½çåæè£é¨å®ä¸ä½èªå·±çèªè¨,ç±ä¸äºè¿å 个女å.æåå
¬ä¸»çç¶äº²å»ä¸,å
¬ä¸»è¦ææä¸å¹´,å½çåæè£ä»¬çæ±ç±ä¹å为泡影.æ¤è¯å¨æ¤å§ä¹ç»å°¾å¤.
注éï¼
daisies piedï¼æè²çéè.
lady-smockï¼ä¹ä½ladyâs-smock è±åï¼å¸è°·é¸åªç§ç½.Smockï¼ãå¤ã女衬衣,罩衣.
cuckoo-buds of yellow hueï¼é»è²çæé¹è±.hueï¼é¢è².
Cuckooï¼[/kuku:] å¸è°·é¸çå«å£°,ä¸/cuckoldï¼å¥¸å¦çä¸å¤«ï¼ä¸è¯è°é³.
shepherds [/ ep d]
pipe on oaten strawsï¼æ¿ç麦æå¹å¨å.
turtles treadï¼æé¸ äº¤é
.Turtleï¼ãå¤ãæé¸ ,=turtledove. Treadï¼ï¼éé¸ï¼ä¸ï¼éé¸ï¼äº¤é
.
rooks and dawsï¼ç½å´é¸¦åç©´é¸.
å
容解æï¼
æ¥å¤©éç¾è±äºè³,ä¸è±¡æ´æ°,æ
人们æ²éäºçèçç±æ
ä¹ä¸.ä½æ 梢ä¸å¸è°·é¸çå«å£°å´ä¼¼ä¹å¨ä¸ææé人们ï¼ç±æ
并ä¸å¯è.æ¤è¯æå讽æå³,ä¸å§æ
ä¸è´.è±å½è¯äººçè´å°ï¼Thomas Campbell,1777â1844ï¼å¨ Freedom and Loveä¸è¯ä¸è¯´ï¼âLove has bliss, but love has ruining/ Other smiles may make you fickle/ Tears for other charm may trickle.â
å½¢å¼è§£æï¼ææ¬æ ¼åé³æ¥,éµå¼ï¼abab cc d ee; fgfg hh d ee
When daiâsies pied âand vioâlets blue
And laâdy-smocksâ all silâver-white
And cuâckoo-buds âof yeâllow hue
Do paint âhe meaâdows withâ delight,
The cuâckoo then, âon eveâry three,
Mocks marâried men; âfor thus âsings he,
Cuckoo,
Cuckoo, âcuckoo! âOh wordâ of fear
Unpleaâsing toâ a marâried ear!
When sheâpherds pipe âon oaâten straws,
And merâry larksâ are plough âmenâs clocks,
When turtâles tread, â and rooks, âand daws,
And maiâdens bleach âtheir sumâmer socks,
The cuâckoo then, âon eveâry three,
Mocks marâried men; âfor thus âsings he,
Cuckoo,
Cuckoo, âcuckoo! âOh word âof fear
Unpleaâsing toâ a marâried ear!
åèè¯æï¼
å½æè²çéèå¼éç§åº,
èçç´«ç½è,ç½çç¾äººè¡«,
è¿æé£æé¹è±åè¾å¨é»,
æåºäºä¸ç广大ç欣欢ï¼
å¬æé¹å¨æ¯ä¸æ ªæ ä¸å«,
æé£å¨¶äºå¦»çç·äººè®¥ç¬ï¼
å¯å!
å¯å!å¯å!å,å¯æç声é³!
害å¾åä¸å¤«çèè·³å¿æ.
å½æ æçç§ç«¥å£å¹éº¦ç¬,
æ¸
æ¨çäºéæéäºå人,
æé¸ ä¹é¸¦é½å¨è§
ä¾£æ±å¹,
女é们æ¼æ´å¤å£ç衣群ï¼
å¬æé¹å¨æ¯ä¸æ ªæ ä¸å«,
æé£å¨¶äºå¦»çç·äººè®¥ç¬ï¼
å¯å!
å¯å!å¯å!å,å¯æç声é³!
害å¾åä¸å¤«çèè·³å¿æ.
æé纳ï¼ç¥å¥½ï¼
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考