日语"桜子"可以叫"you ko"吗?为什么日语输入法打"you ko"时会出现"桜子"呢?

如题所述

桜子首先确实可以用you ko打出来,然后,其实非常正常,当然是可以叫樱子youko的,日语里面很多汉字有多个读音,所以日本人在相互递名片的时候,名片上名字的汉字上都是标有假名读法的,就是为了避免同一个汉字有多个读音而导致名字被叫错,至于名字的相应汉字到底应该读什么,那就要由给他取名的父母说了算了。可能我说的不是很清楚,那我举个例子:大事(だいじ或者おおごと两者打出汉字都能是 大事 两字。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-25
按我学了一年日语的个人观点,把桜子拆开,就是桜(さくら)和 子(こ)。桜是樱花的意思,应该是不可以读成you ko 的,至于输入时为什么打出来,要么是你看错了,要么是输入软件不同啦。望采纳~
第2个回答  2013-11-25
桜有两个读音 训读sakura 音读ou
youko应该是没有的,我在日语输入法里也没打出来
桜子要么就是sakura ko
要么就 ou ko追问

我用的是南极光输入法,打you ko就出现了这个词。

第3个回答  2013-11-25
ようこ 可以的。
日本人名同样一个字有各种念法。父母起的。
相似回答