找一首诗

本人在看动漫《枪姬(神枪少女)》第二季时,其中第8集中有一首诗,内容是“在海洋和沙滩之间 找到了一英亩的土地 请用羊角来耕种这片土地 如果能播种下满园的胡椒种子 那你就是我所心爱的人”,片中人物说内容是来自于斯卡布罗集市,但是我找了好久,没找到这个内容,网上有的和这个内容不相符,希望大家帮忙找找,最好要中英都有的!
注:不要是这个内容
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好
He once was a true love of mine 他曾经是我的爱人。
Tell to him make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫
(Oh the side of a hill in the deep forest green)� (绿林深处山冈旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)
Then he`ll be a ture love of mine 他就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell him to find me an acre of land 叫他替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Between the salt water and the sea strand 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)
Then he`ll be a true love of mine 他就会是我真正的爱人。
Tell him to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮镰收割
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)
Then he`ll be a true love of mine他就会是我真正的爱人。

这是一首很熟悉的英文歌,应该都听过。

http://v.blog.sohu.com/u/vw/48282

Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。 歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那样,every heart grows merry in time.

歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着力量。 迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。 于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。
SCARBOROUGH FAIR改编自一首十七世纪英格兰民谣,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡 西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。

六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国 修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。西蒙在英国时从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(THE SIDE OF A HILL)作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。加芬克尔为副歌作了曲,成为歌中的“颂歌”部分。两人在录音时利用多轨技术把多个 声部叠加在一起,使人声显得特别丰富。当年崔健在“七合板乐队”出版的一张专辑里曾翻唱过这首动听的歌曲。

歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下 的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY AND THYME是歌曲的歌眼,指“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”。歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意。SAGE既指鼠尾草,同时又 有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。当我们因此再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼)的时候,原本熟悉的歌名似乎 也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意??战争与和平(ANTI-WAR)。成千上万普通士兵如野花一般被 战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣 哲!TIME IS FAIR。

对于歌曲内容的意义存在有许多种解释,以前在国内曾有人认为欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗 集市,而歌中作者提出的那些要求其实是在考验那个姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是这么认为的。而卡西则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和 死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌 者正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。

最近有人经过研究,提出了完全不同的解释。歌里的那个斯卡布罗集市其实是暗指那个姑娘毫无原由地离开了这位歌者,而歌者对姑娘提出的这些完全不可能实现 的要求是在向她表明,爱情有时必须要求双方做出在常人看来不可能的事情才会持久。当一个人为了爱情去尝试明知不可能的事情,才最能表明他(她)对爱情的忠 贞。而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四 种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气, 这也是歌者对姑娘的期望。不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得她永远地和爱情联系在了一起。这首歌的出版曾引起了不小的争议。本 来谁都有权翻唱一首属于民歌范畴的歌曲,可西蒙和加芬克尔的唱片内没有按惯例表明这是首改编歌曲,结果大多数听众都以为这是首西蒙的原创作品。其实西蒙根 本没有必要这样做,他们两人出色的改编和演唱早已使这首歌成为西蒙和加芬克尔的标志性歌曲之一,别人想学也学不象了。
are you going to scarborough fair 你们正要去史卡保罗集市吗
parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香
remember me to one who lives there 请记得代我问候住在那里的一个人
he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱
tell him to make me a cambric shirt 请他为我缝件百亚麻衬衫
parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香
without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线
then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱
tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地
parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香
between salt water and the sea strands 位于海水与海岸之间
then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱
tell him to reap it with a sickle of leather 请他用皮制的镰刀收割
parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香
and gather it all in a bunch of heather 用石南草捆扎成束
then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱
are you going to scarborough fair 你们正要去史卡保罗集市吗
parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香
remember me to one who lives there 请记得代我问候住在那里的一个人
he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱

问尔所之,是否如适。 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。 she once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 then she will be a true love of mine.

彼山之阴,深林荒址。 on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。 blankets and bed clothers the child of maintain ;
眠而不觉,寒笳清嘶。 sleeps unawafe of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室。 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 then she will be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀。 on the side of hill a sprinkling of leaves:
涤我孤冢,珠泪渐渍。 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。 a soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,楠花系之。 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。 then she will be a ture love of mine.

烽火印啸,浴血之师。 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨。 they have long ago forgoten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。 sleeps unaware of the clarion call.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-10
沁园春·雪

毛泽东

一九三六年二月

北国风光,
千里冰封,
万里雪飘。
望长城内外,
惟余莽莽;
大河上下,
顿失滔滔。
山舞银蛇,
原驰蜡象,
欲与天公试比高。
须晴日,
看红装素裹,
分外妖娆。

江山如此多娇,
引无数英雄竞折腰。
惜秦皇汉武,
略输文采;
唐宗宋祖,
稍逊风骚。
一代天骄,
成吉思汗,
只识弯弓射大雕。
俱往矣,
数风流人物,
还看今朝。本回答被网友采纳
第2个回答  2009-11-13
太偏,找不着。不好意思。飘过。
相似回答