请哪位高手帮我翻译一下啊~谢啦

美しい日本语としまつな暮らし方を学ぶ

幸田文の小说が好きだ。からっとしていながら巧みで无駄のない文体も好きだが、派手にならずにずっと印象に残る粋な着物の着方とか、化妆や人付き合いについての记述をみつけるのも楽しみの一つだ。
で、もっとも惹かれるのは、忘れ去られようとしている美しい日本语や言叶遣いがあちこちにちりばめられていることだ。美しいだけではなくて、とても太刀打ちできないような昭和ならではの洒脱で粋ないいまわしが多い。登场人物の立ち居振る舞いや动作、マナーからも新鲜な発见がある。
『黒い裾』で、十六歳の千代が病弱な母に代わって初めて葬式の手伝いに出る描写がある。千代はどぎまぎ、ぎくしゃくしながら一生悬命母からことづかった言叶を、寺の受付で述べる。
「今日は皆さまご苦労様に存じます。私ども母もお手伝いに参るのですが、持病がございまして私代わってお胜手元なんなりとご用いたしとうございます。なお……お耻ずかしゅうございますが纹服の用意がございませんので、不断着をおゆるしくださいますよう」(原文まま)
いくら昭和の昔といえども、さすがに十六の子が「纹服の用意がございませんので」とへりくだって言うのは奇异にみえるようで、小说は、この少女が大人になっても「葬式のときにばかていねいな挨拶をした」と従兄弟にからかわれるくだりがある。
しかし、二十代、三十代ともなれば话は违う。たとえば冠婚葬祭で、正式な服装かどうか自信がないとき、「纹服の用意がございませんで」という言い訳をしたら、少し気が楽になりそうだ。
また、「お胜手元なんなりとご用をいたします」という言い方も、裏方に彻する心意気が伝わりていねいである。
そして、私が一番心をつまされたのは、次の言叶だ。では、何を手伝っていただけるかと闻かれた千代は、「お茶番ぐらいならできると思います」と答える。手伝うと言っても大それたことはできない十六の娘には精いっぱいの返答だったといえよう。
たとえば、葬式の段取りにかかりきりになっている家の人に「お茶番だけでもお手伝いしましょうか」とそっと声をかける。葬仪やトラブルで力を落としている人に、「お客様のお茶番をしておきますね」と申し出る。たいしたことはできないけれど、そのくらいだけでもあなたの力になりたいという申し出に感じられる。相手も「そうしていただけますか」と言いやすい、负担のなさがいい。これは応用范囲の広い言叶だ。
それから、言叶遣いだけでなく、彼女の随笔や小说には、木の廊下がいつまでも黒ずまないふき扫除の仕方とか、「东南障子」とか、台所道具の手入れの仕方とか、昭和の住まいや知恵にまつわる事柄が次々とでてくる。これがまたいい。
失いたくない美しい日本语を求めて幸田文を読んでいたら、もっともっと知っておきたい昔ながらの生活の知恵に出会って、お得な気分になったというあんばい。
私が今読みたい本は古本屋にしかないのが残念であるが、まだまだお宝がねむっていそうなので、古本屋通いをやめられずにいる。
能把大意翻译出来就可以了~谢谢啦~~

美しい日本语としまつな暮らし方を学ぶ

幸田文の小说が好きだ。からっとしていながら巧みで无駄のない文体も好きだが、派手にならずにずっと印象に残る粋な着物の着方とか、化妆や人付き合いについての记述をみつけるのも楽しみの一つだ。
で、もっとも惹かれるのは、忘れ去られようとしている美しい日本语や言叶遣いがあちこちにちりばめられていることだ。美しいだけではなくて、とても太刀打ちできないような昭和ならではの洒脱で粋ないいまわしが多い。登场人物の立ち居振る舞いや动作、マナーからも新鲜な発见がある。
『黒い裾』で、十六歳の千代が病弱な母に代わって初めて葬式の手伝いに出る描写がある。千代はどぎまぎ、ぎくしゃくしながら一生悬命母からことづかった言叶を、寺の受付で述べる。
「今日は皆さまご苦労様に存じます。私ども母もお手伝いに参るのですが、持病がございまして私代わってお胜手元なんなりとご用いたしとうございます。なお……お耻ずかしゅうございますが纹服の用意がございませんので、不断着をおゆるしくださいますよう」(原文まま)
いくら昭和の昔といえども、さすがに十六の子が「纹服の用意がございませんので」とへりくだって言うのは奇异にみえるようで、小说は、この少女が大人になっても「葬式のときにばかていねいな挨拶をした」と従兄弟にからかわれるくだりがある。
しかし、二十代、三十代ともなれば话は违う。たとえば冠婚葬祭で、正式な服装かどうか自信がないとき、「纹服の用意がございませんで」という言い訳をしたら、少し気が楽になりそうだ。
また、「お胜手元なんなりとご用をいたします」という言い方も、裏方に彻する心意気が伝わりていねいである。
そして、私が一番心をつまされたのは、次の言叶だ。では、何を手伝っていただけるかと闻かれた千代は、「お茶番ぐらいならできると思います」と答える。手伝うと言っても大それたことはできない十六の娘には精いっぱいの返答だったといえよう。
たとえば、葬式の段取りにかかりきりになっている家の人に「お茶番だけでもお手伝いしましょうか」とそっと声をかける。葬仪やトラブルで力を落としている人に、「お客様のお茶番をしておきますね」と申し出る。たいしたことはできないけれど、そのくらいだけでもあなたの力になりたいという申し出に感じられる。相手も「そうしていただけますか」と言いやすい、负担のなさがいい。これは応用范囲の広い言叶だ。
それから、言叶遣いだけでなく、彼女の随笔や小说には、木の廊下がいつまでも黒ずまないふき扫除の仕方とか、「东南障子」とか、台所道具の手入れの仕方とか、昭和の住まいや知恵にまつわる事柄が次々とでてくる。これがまたいい。
失いたくない美しい日本语を求めて幸田文を読んでいたら、もっともっと知っておきたい昔ながらの生活の知恵に出会って、お得な気分になったというあんばい。
私が今読みたい本は古本屋にしかないのが残念であるが、まだまだお宝がねむっていそうなので、古本屋通いをやめられずにいる。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-15
你可以的,你给二十分,两百分我都不来,一下是我在翻译网页上给你翻得,仅供参考:了解如何生活在一个美丽的松树和日本语
幸田说喜欢小发言。我喜欢那些有突然变化的技能无駄风格,你穿不必过分渲染方式的和服或难忘的,时尚的,而且其中的乐趣和社交有关查找的妆记述。
在最得出,这样做是夹杂周围卡诺说,你们将要美丽忘记日本语。不仅是美丽的,清新潇洒,如昭和许多时尚的独特的措辞实在无法竞争。邓和事物的举止场人动作,但鲜韦亚从庄园新的发展。
由『黑裙子』,这是一首描写葬礼,以帮助母亲的60个代表指出岁的千代,是病态的。千代是尴尬,母亲卡诺说悬命Kotodzukatta紧张了一辈子,在寺庙的接待描述。
“今天,我会从你的努力欢呼。母亲无法站立,帮助我们,一只手Itashitougozaimasu胜Nnari及专用我们对疾病的名义Gozaimashi我。...您的Shuugozai或耻祖估计纹服准备,以便玛,穿着请将不断宽恕“(版权)
昭和没有多么连老,60真正“准备预计纹服如此”谦虚地说出来,看多异孩子,说小,即使在这个女孩成年“的葬礼礼貌的问候当你傻瓜“,而表妹开玩笑的后裔。
然而,二十,三十,即使美国话的违在礼仪场合,例如,不确定是否礼服的情况下,“预计纹服的准备,”如果可能的借口是觉得舒服一点。
此外,“我们将用我们的手胜Nnari”什么也说,精神是彻幕后传输小心。
我真的Tsumasareta的核心是以下卡诺说。是否千代闻困境,你愿意协助,“我认为你可以做对的闹剧”的答案。令人愤慨地说,帮助并非是60岁的女儿回答就像一个最佳似乎。
例如,房子里的人已被她的时间安排的葬礼,“我可以帮你只是一个闹剧”,并悄悄地说几句话。谁失去了权力的麻烦仪和墓地,“你有你的客户是一场闹剧”,并提供。但不是什么大问题,我觉得你提供的力量,只是说。另一方面,“这是伟大的想”说起来容易,以及缺乏良好的负担。这是一个宽范囲卡诺应用语言。
那么,这样做不仅对卡诺说,隋笔说,她的小,甚至多久走廊扫除黒Zumanai打击树木,“商事东南”或,或如何照顾厨房用具和住宅的昭和以下是一些人在和周围的智慧来的东西。这也是很好的。
我读的声明您想保留美丽的幸田来寻求语日,我会见了传统的生活智慧我想知道更多的我觉得这是分级处理。
読三田井现在这是我唯一的遗憾的是,使用的书店,所以他们仍然珍惜Nemutsu未能阻止二手书退还。
第2个回答  2009-12-15
这么长还不给分
第3个回答  2009-12-15
楼主……这个……囧
相似回答