六级英语句子理解问题?

so it is welcome change that people are studying instead the future of intelligence
为什么翻译成“目前的研究是关注未来的,这个变化值得称道”

结合这句话的前文一起解释,可能更容易理解。

"We spend a great deal of time studying history," Hawking said, "which, let's face it, is mostly the history of stupidity. So it's a welcome change that people are studying instead the future of intelligence."

这是一段关于人工智能(AI)的演讲,上面所说的是“我们”用大量时间研究历史,而在演讲者看来,其中大部分无非是一群蠢货的历史,所以他认为,跟以前只知研究历史相比较,现在人们在研究未来的智慧(studying the future of intelligence)是令人称道的变化(welcome change)。

*涉及到一个经典的从句句式:主语从句

it is ... that + 从句.

这里it是形式主语,而真正的主语是that后面引导的句子。如果不使用以上的句式,那么句子是这样的:

(That people are studying instead the future of intelligence) is welcome change.

这样一个长句放在最前面,显得头重脚轻,不符合英文的行文习惯。但是把它后置,主语就没有了,那怎么办呢?就把代词“it”放在最前面,占着主语的位置,让句子符合语法规则,“你看,我还是主谓宾齐全的”,但it本身不具有任何意义,只是“一个工具人”,真正的主语其实是已经被搬到最后的that从句。

可以找找主语从句的相关知识多看看,希望帮到你~

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-10-19
1) it's .....that...... that (conj.)引导主语从句
2) 根据文句表达意义,英文从句和主句为因果关系,所以从逻辑通顺角度上可以译成“目前的研究是关注未来的,这个变化值得称道”。本回答被网友采纳
相似回答