RT 这两个我感觉还是有本质区别的OTZ。。。请满足我的好奇。。= =
请别告诉我没区别T T
那什么我的错。。。我的意思是【译意】有啥区别。
发现我挺无聊的。。。= =~
“happy”的意思是“快乐的,幸福的”,所以“happy ending”和“happy end”的区别具体区别在于后面“ending”和“end”上:
1、词性不同。
“end”可做名词和动词,英[end] ,美[ɛnd]
n. 端; <正>结果; 终止; 最后部分;
vt. 结束,终止;
“ending”是名词,英[ˈendɪŋ],美[ˈɛndɪŋ]
n. 结束; 结局; 终结; 最后部份;
v. 结束,终止(end的现在分词);
2、词意不同。
“end”带有一种已成为事实的结局,强调已经结束的状态这种状态;
“ending”带有强调过程的意思,强调结局发展的过程。
3、两者代表的结束不同。
“end”用作名词是多指时间或动作的结束。
“ending”是多用在指故事、小说等的结尾。
朗文对这两个词的定义:
END: a situation in which something is finished or no longer exists
ENDING: the way that a story, film, activity etc finishes
例句:The film has a Hollywood happy ending
那部电影有一个好莱坞式的美满结局。
例句:The meeting quickly ended and Steve and I left the room
会议很快结束了,我和史蒂夫离开了房间。
参考资料:百度翻译-end
参考资料:百度翻译-ending
一、词意区别:
1 end:
1)作为名词指为最后部分即final part。有以下九种意思:
①(时间、事件、活动或故事等的)终止,终结,结局,结尾
the end of the book
书的末尾
②末端;尽头;末梢
Turn right at the end of the road.
在路的尽头向右转。
③结束;破灭
The meeting came to an end (= finished) .
会议结束了。
④目的;目标
They are prepared to use violence in pursuit of their ends.
他们准备使用暴力来达到目的。
⑤(尤指经营活动的)部分,方面
Are there any problems at your end?
你那边有什么问题吗?
⑥端点;终点
I answered the phone but there was no one at the other end .
我接了电话,但线那头没有人。
⑦半边球场
The teams changed ends at half-time.
上半场结束时双方交换了场地。
⑧剩余物;残余;残片
a cigarette end
烟蒂
⑨[辞世,过世(婉辞,与death同义)
She came to an untimely end (= died young) .
她英年早逝。
2)作为动词指结束;终止
How does the story end?
这个故事结局如何?
2 ending:
为名词,意思为结尾结局。有以下三种意思:
①(故事、电影等的)结尾,结局
His stories usually have a happy ending .
他的故事通常有一个美满的结局。
反义词: opening
② 结束;终结;最后部分
It was the perfect ending to the perfect day.
那是美好一天的圆满结束。
③词尾
verb endings
动词词尾
a masculine/feminine ending
阳性 / 阴性词尾
二、两者使用场合不同
1 happy end指时间或动作的结束。
Like the best stories, this one may yet have a happy end
就像最精彩的故事那样,这个故事也许仍会有个美好的结局。
2 happy ending指幸福的结局,多用于故事、电影等的结局、结尾。
The film has a Hollywood happy ending.
那部电影有一个好莱坞式的美满结局。
参考资料:百度翻译-end
参考资料:百度翻译-ending
参考资料:百度翻译-happy eng
参考资料:百度翻译-happy ending
本回答被网友采纳“happy”可翻译为“快乐的,幸福的”意思,他们具体区别在后面“ending”和“end”上:
1、词性不同。“end”可做名词和动词,翻译成“结局,结束”。“ending”是名词,翻译为“结局”。
2、词意上有区别。“end”略微带有已成既定事实的结局,强调已经结束的状态;“ending”却略微带有强调过程的意味,强调这个结局是有原因并且慢慢发展而来。
3、两者代表的结束意味不同。“end”用作名词是指时间或动作的末尾、结束。“ending”是指故事、小说、电影、戏剧等的结尾。
“happy ending”和“happy end”都可以翻译为“幸福的结局”的意思。
参考资料