这个英语句子当中有病句吗?如果有,怎么改?

这句英文按我对句义理解,翻译成中文的意思是:工作毕竟不是人生的全部,请看看这个句子里面本身有没有病句呢?
Work after all not Life in full

after all 一般用在句首,in full就意义上来说也没有错,可是整句话这样子说,就会让人觉得很生硬。一般就after all, work is not the whole of life.这样表达就可以
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-12-22
晕!!!!!!!!

应该是----Work is just part of our lives.
第2个回答  2006-12-22

After all,work is not all a person's life.
第3个回答  2006-12-22
Work, after all is not ones's whole life
第4个回答  2006-12-22
Life isn't just full of work...
第5个回答  2006-12-22
Life is not all about work.

参考资料:英专推荐

相似回答