请教..文言文翻译...

文言文中有很多句式..宾语前置、定语后置....在翻译的时候是要按照原句的格式来翻译么?
eg1:句读之不知,惑之不解 [宾语前置]..翻译:[句读不明白,疑惑不能解决]..还是[不明白句读,不能解决疑惑]..
eg2:蚓无爪牙之利,筋骨之强[定语后置]..翻译:[蚯蚓的爪子、牙齿不锐利,筋骨不强健]..还是[蚯蚓没有锐利的爪子、牙齿,没有强健的筋骨]

要详解啊..会追加分的..感谢:)

原则上文言翻译要求直译,这样能一一对应,但出现句子倒装,直译就会不通顺,所以采用意译。考试中没有严格要求,只要意思对了、语句通顺、表达清晰即可。也就是我们翻译要求的“信(忠实于作者原意)、达(语句表达通顺流畅)、雅(有文采,不能干巴巴)”兼顾到这三点,答案即为上等
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-19
完整句子:句读之不知,惑之不解,或师焉,或不(否)焉.

句读之不知,或师焉;惑之不解,或否焉不知道断句分逗,就想请教老师;不能解决疑难,却不想请教老师。
句读之不知 是 不知句读 的倒文惑之不解 是 不解惑 的倒文

蚓无爪牙之利,筋骨之强 属定语后置句式,正常句式为;蚓无利爪牙,强筋骨。其中 之 为定语后置的标志词。
第2个回答  2010-08-19
eg1:正常的语序应是“句读之不知,或师焉;惑之不解,或否焉。”
大意是:“不会句读的小孩子在家长的安排下拜师求学,而那些对‘道’存在疑惑的人却不去从师。”在韩愈看来,这无疑是“小学而大遗,吾未见其明也。”

eg2:蚓无爪牙之利,筋骨之强如果翻译成
蚯蚓的爪子、牙齿不锐利,筋骨不强健

试问蚯蚓有爪子、有牙齿,有筋骨吗,这种翻译肯定是错的
第3个回答  2010-08-19
不是按原句的格式,要把格式调整过来,但是要直译,就是说意思要一一对应,如果实在不行意译,也就是意思差不多也可以。
第4个回答  2020-05-02
相似回答