The only thing we have to fear is fear itself, nameless, unreasoning, unjustified terror which p

The only thing we have to fear is fear itself, nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.
长难句分析:这是罗斯福的演讲中的一句话
(conver 和retreat 是2个动词,为什么能连用?)

你好同学,我们先把这个句子翻译出来:

我们需要恐惧的事物就是恐惧本身。这种莫名的,无缘由的,没有根据的恐惧,会阻挠我们为将畏缩逃避转换为迎难而上作出的努力。

convert...into...为“将……转换为……”的固定搭配。在这里是你提到的动词没错。

但是retreat看来是你理解错了哦,这里它是跟advance成反义词的名词。

retreat可以做及物和不及物动词,也可以作名词。

我说的你不清楚的话请继续追问哦。
祝学习进步。

纯手打求采纳。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-25
在这里retreat是名词,n. 撤退;撤回
例句:
1.撤退;撤回
The army's retreat was orderly.
军队的撤退井然有序。
In June 1942, the British 8th Army was in full retreat.
1942年6月,英国第八军全面撤退。
第2个回答  2019-06-02
我们唯一恐惧的事是恐惧本身,这种恐惧是莫名其妙的,丧失理智的,毫无根据的,而它使得所需要转换后退为前进的努力成为泡影。
第3个回答  2019-05-16
我们不得不害怕的事情是害怕本身,这种害怕是莫名其妙的,丧失理智的,毫无根据的恐惧,这种恐惧使所需要转换后退为前进的努力成为泡影。
kk说得好,词本无意,义由境生,自己体会吧。
第4个回答  2018-10-10
“to convert retreat into advance” 做前面efforts 的状语
相似回答