日本《国歌》歌词中文翻译是什么?

如题所述

歌词的白话文翻译大意为:我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。

填词:大山岩

谱曲:奥好义

编曲:林广守

千代に八千代に,さざれ石の。

吾皇盛世兮,千秋万代。

巌となりて,苔の生すまで。

砂砾成岩兮,遍生青苔。

1880年日本国歌《君之代》首次被人们所知悉,日本国歌虽然仅有二十多个字,但翻译成中文后,才明白日本人的野心有多大。日本天皇的统治要延续到千秋万代,直到小石头变成巨大的岩石,巨大的岩石再长满青苔,这就是这首国歌的意思。

创作历程

明治时代1868年开始时,日本开始迈向现代化国家,但还没任何可称为“国歌”的东西。1869年,当时在横滨工作的英国军乐团教师约翰.威廉.芬顿听说日本缺少国歌,他告诉日本军乐团的成员们英国国歌《天佑吾王》。他强调了国歌的必要性,并建议如果有人提供歌词,他可以谱曲。

乐队成员在与他们的指挥商量以后,请日语、中国历史和文学修养都很好的萨摩藩步兵队队长大山岩为国歌选择了恰当的词(后来大山成了陆军部长和陆军元帅)。芬顿把他自己的音乐加在了大山上尉从名叫《蓬莱山》的集子中选的一首琵琶歌俳句上了。结果这就是第一首《君之代》(Kimigayo)国歌了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-29

日本的国歌《君之代》的中文翻译:

千代に八千代に,さざれ石の。

吾皇盛世兮,千秋万代。

巌となりて,苔の生すまで。

砂砾成岩兮,遍生青苔。

《君之代》为日本国歌,原曲由宫内省式部察乐师奥好义谱写,由当时的萨摩藩步兵队队长大山岩为国歌选择了恰当的词,后又经雅乐师林广守编曲。

《君之代》的详解:

《君之代》的歌词中“千世”、“墓石”、“苔藓”等,都不是赞歌应有的华丽语句,而是和“死亡”有关,不论怎么反复咏唱也丝毫感受不到赞歌应有的喜庆。所以这首歌并非是歌颂天皇的赞歌,而是一首哀悼去世天皇并祝愿其“转世永恒”的挽歌。

《君之代》的曲调听上去似乎很哀伤,但实际上《君之代》歌曲的基础日本雅乐是中国宫廷古乐的调子,和当年中国大清的国歌风格差不多,讲究的是仪式感和肃穆感,所以并不算是哀歌。真正哀伤的部分应该算是其中的歌词。

日本历史学者、历史哲学研究所所长藤田友治经过反复考证,认为这首歌曲源自《古今和歌集》中的《君之代》歌词,其实是天皇葬礼上咏唱的挽歌。

以上资料来自于百度百科-君之代

本回答被网友采纳
相似回答