unchained melody的中文翻译

人鬼情未了的主题曲
求其中文翻译
有中英文对照版吗?

  oh, my love, my darling
  I've hungered for your touch
  Alone, lonely time
  And time goes by so slowly
  yet time can do so much
  Are you still mine
  I need your love
  I need your love
  God, speed your love to me
  Lonely rivers flow to the sea to the sea
  To the open arms of the sea
  Lonely river sigh, wait for me, wait for me
  I'll be coming home
  Wait for me
  Oh, my love, my darling
  I've hungered, hungered for your touch
  Alone, lonely time
  And time goes by so slowly yet time can do so much
  Are you still mine,
  I need your love I need your love,
  God speed your love to me.

  《奔放的旋律》 中文歌词

  哦,我的爱,我的所爱,
  我渴望你的接触已太久而孤单!
  光阴荏苒,
  时间改变事物万千,
  你是否依然对我不变?
  我需要你的爱,
  我需要你的爱,
  神啊,快把你的爱给我传过来!
  孤独之河奔流入海
  奔流入海,
  无尽海洋敞开胸怀,
  孤独之河在轻叹:
  等着我,等着我,
  我一定回家,
  请等待!

  哦,我的爱,我的所爱,
  我渴望你的接触已太久而孤单!
  光阴荏苒,
  时间改变事物万千,
  你是否依然对我不变?
  我需要你的爱,
  我需要你的爱,
  神啊,快把你的爱给我传过来!

参考资料:http://tieba.baidu.com/f?kz=9517508

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-16
不羁之曲

chain作动词的意思是用铁练锁住,束缚,囚禁。
加-ed变形容词,chained表示被动,意即“被束缚的、被锁住的”。
词头-un就相当于汉语的“非”,故“unchained”可理解为无拘无束的。

melody:旋律;曲子。

中英文毕竟是两种语言,有些词句只可意会不可言传,就像我们的诗歌辞赋被翻译以后也难以重现其中的意境,关键是理解。一千个人心中就有一千个哈姆雷特,我的翻译不一定适合别人,希望你能通过我的解释获得自己的理解。

呃,抱歉,我看错了......
相似回答