日本人写给我的回信,有一段比较抽象,求高手翻译

クラシック音楽のコンサートで、演目の曲を知らない聴众が、まだ演奏が终わっていないのに拍手してしまい、ばつの悪い思いをすることがありますが、全プロセスを理解していないと、完了したかどうか分からないというのは、それと似ています。「理解」といっても、それは大袈裟なことではなくて、ある事柄を一连のストーリーとしてとらえるということです。谁かの行动を记述するとき、その人のとっている行动を完了の形式で记述するためには、その人の行动の目的や意味を探らなければなりません。それが分かって始めて、その人の行动の终着点が见え、完了のときを判断できるわけです。あるいは、その人の意図に沿った视点ではなく、まったく别の视点でその人のストーリーをつくることもあります。いずれにしてもストーリーの终着点が完了のときなのです。事物の完了を记述するときも同様に考えられます。现前の表现が「现にあるもの」に出くわしただけでも成立し、その出くわしたものに必ずしもかかわらなくてもよいのに比べ、完了の表现は少なくとも、记述する事柄が完了したと话者が判断しなければなりません。その判断の根拠は必ずしも、话者がその事柄の生起しているところに居合わせている必要はなくて、他人からの伝闻か、あるいは、确実な推论でもいいのです。
パソコンでの翻訳はご远虑ください。 现前の表现が「现にあるもの」に出くわしただけでも成立し、その出くわしたものに必ずしもかかわらなくてもよいのに比べ、完了の表现は少なくとも、记述する事柄が完了したと话者が判断しなければなりません。
参考译文:用于现在时态的表达方式(一般用于表达抽象事物),即使遇到了某个“现实存在的事物”也是成立的,但它和这“现实存在的事物”并不一定就有关联。与之相比,如果要用完成时态的表达方式,那么说话人至少得有某种根据来判断所记述的事情确实完成了。

古典音乐会上,对于演奏的曲目并不了解的听众,在演奏还没有结束的时候就鼓起了掌,这种令人尴尬的事情曾经发生过。如果没有理解整体的进程,就无法知晓事情是否完成,这和前面的情况很相似。虽说是“理解”,但也并不是什么夸大其词的事情,只是将某件事情作为与之相关的一连串的故事去捕获。在记述某个人的行为的时候,为了以最终完结的形式记述这个人所采取的行动,就必须去探究这个人行动的目的与意义。如果一开始就明白这些,就能预见这个人行动的终点,就应该能判断他的行动何时完成。或者说也有这样的情况,并不是通过符合这个人的意图的观点,而完全通过另外的观点来构造这个人的故事。反正归根结底故事的终结就是他行动完成的时候。对于事物完成时候的记述也同样会被考虑。对于出现在眼前的事物的表现,只有在偶然碰见了“实际存在的事物”时才能成立,(这句不太理解),尽管事情完成的表现很少,但是讲述者必须要判断所记述的事物是否完成。这种判断的根据,未必要是讲述者亲临事情发生的现场,也可以是从他人那里听来的传闻,或者,准确的推断也是可以的。

多谢给的参考译文,学习了!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-12
古典音乐会上,我不知道演出的曲子演奏听众,但还没有结束了,却又拍手了一个,但所有流程不理解完成了,不知道,那是相似。“不理解。”说完,而是夸张地的事情,有一系列的故事的把握。谁的行动描述的时候,那个人的行动的形式完成词来形容人的行动的目的和意义必须迂回刺探。嗯,那个人开始行动的终点站,点的时候,看见判断可以。或者,沿着那个人的意图角度出发,而是完全别的视角建立了那个人的故事。不管是点故事的终点站完成的时候。事物的完成时也一样,这话是记述大海。“现前出现的表现的东西”的成立,也未必遇到了无论在的相比,完成的事情,至少还有完成了和表达说话者的判断。根据的判断,这也表达说话者的事情的生起在场的地方,从别人的传说,或者也好,确切的推理。
相似回答