近日在日本Amazon购买了两组碁笥,就是围棋罐,想给卖家留言,请翻译下列内容(括号是注释,不要翻译):
您好,碁笥(碁笥直接写汉字)我并不急要,不必为发货慢道歉,我不需要商品的发票,不用麻烦您了。不过,我想知道榉和花林(榉和花林都是木料名称,直接写汉字)为什么没能同时发货,两种碁笥分别在不同地方吗?
看名字您应该知道我是中国人,贵店的碁笥品质优良,在中国也广受好评,不知贵店未来能否开通直邮中国的业务?此次交易只能找转运公司,很不方便,而且费用也不便宜。围棋(囲碁)自古就是中日两国交流的纽带,喜欢围棋的中国人多数并不仇日,信用卡付款也很有保障,个人认为您可以放心和中国人交易。
最后祝柴田木工在新的一年生意兴隆,此致敬礼!
请问是手打的吗?点开了您的资料,看您擅长英语翻译,不知日语水平如何?
追答还可以,一般般