急需 师说的翻译(荀子)

速度 偶需要速度 哪位同胞给偶师说的翻译哈
谢谢拉

古之学者①必有师。师者②,所以传③道、授④业、解惑也。人非生而知之⑤者,孰能无惑?惑而⑥不从师,其为惑也⑦,终不解矣。
古时候求学问的一定得有位老师。老师这种人,是靠来传授道理、指导业务、解决疑难问题的。一个人并不是生下来就有知识、懂道理的,谁能够没有疑难问题?有了疑难问题可不去跟老师讨教,他的疑难问题呀,始终不会解决了。
①文言文里的“学者”,可以是“有学问的人”,也可以是“求学问的人”,这里用的显然是后一含义。普通话里也用“学者”,例如“著名的学者”,就只是前一含义的。如果要用“×者”来表达后一含义,那就只好说“学习者”,但是口语化嫌不够,所以这里还是用“求学问的”。
“师”的译文前面得有个数量词,这里只用上个“位”。数量词在文言文里只有十分必要的场合才用,普通话里却用得比较普遍,这和普通话要求说得明确精密些有关系。再说,“位”这个字眼不但起到数量词的作用,它还表明了“师”的地位的重要。这样说,也符合明确精密的要求。
对于“必有师”的译文,译者曾经有过一种设想,最好译成“起码得有位老师”,因为感觉到原文该是这个意思。用来和下文的“无常师”照应起来看,正有论点逐步推进的妙处。这里还是译得保守一些,只提出来供参酌。
②这样用的“者”字,有一些是略掉不译的,只把它看作一个逗号。这里还是译了出来。
③“传”和下文的“授”,分别使用,可是到普通话里,词儿要求复音化,翻译“传”就该说“传授”,翻译“授”也该说“传授”,那就犯了重复。好在复音化用接头、接尾等等方式孳生出许多词汇,例如“讲授”、“教授”、“授与”……。
④“授”,原文用的“受”。《说文》上说“受”是“相付”,正该用“授”字。原文用的“受”字古义。后代“受”、“授”有了明确的分工,因此,过去有一些选本已经把“受”改成“授”了。
⑤这个“之”,不好译成“它”,只好还原到它指代的本体。
⑥按说,惑就该从师,所以这个“而”是个转接连词,译作“可”(可是)或者“却”。
⑦“也”是句子当中表示停顿的助词,也“表提示以起下文”(《词诠》)。这里试译作“呀”。
生乎吾前①,其闻道也固先乎②吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦③先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年④之先后生于吾乎!是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也⑤。
出生在我之后的,他懂得道理本来比我早,我跟他学习,把他当作老师;出生在我之后的,他懂得道理却也比我早,我跟他学习,把他当作老师。我学习的是道理,哪里管他的出生年月比我的在前在后呢!所以不管地位高低,不论年龄大小,道理存在谁那里,老师就出在谁那里。
①有人把“生乎吾前”译作“年岁比我大的”,相应地把“生乎吾后”译作“年岁比我小的”,这是意译的方式。这里为了表明“乎”就是“于”,但并不是用来表示比较的“大于”、“小于”的“于,还是采用对译的方式。
②“先乎”的结构和“大于”、“小于”的结构一个样,起着比较的作用,所以有人把“先乎吾”译作“比我早”,这正是对译的方式。
③在“亦”的译文前面添了一个“却”,是不是必要?
④“其年之先后生于吾”,当中用的“先后”、还有个“生”字,就译作“他的出生年月比我的在前在后”,不译成“他的年岁比我大小”。
⑤有人把“道之所存,师之所存也”译作“道理在哪里,老师也就在哪里”,可以比较。
嗟乎,师道之不传也①久矣,欲人之无惑也难矣。古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉②;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚③益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其④皆出于此乎?
唉,重视老师的这番道理没人懂得已经很久了,想要人们思想不迷惑就很难了。古时候的圣人,他们超过了一般人的够远的了,也还是跟定老师来向他讨教;现今的一般人,他们和圣人的差距也算够远的了,可是倒认为向老师讨教失面子。因此,圣人就更加圣明,一般人就更加愚蠢。圣人能够成为圣人,一般人会得成为蠢人,莫不是都由于这种情况吧?
①这个“也”和第一段落里附说⑦谈到的大致相同,只是这里表示的停顿更小些,试看连逗号也不用加上。因此,就略掉不译。下文的三个“也”,大致相同。
②“焉”有指代的作用,译作“向他”,位置移到动词之前。
③根据上文内容看,“愚”其实指的就是“下圣人也亦远矣”的“众人”。
④“其”是表示揣测、反问口气的助词。
爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句逗①者,非吾所谓传其②道、解其惑者也。句逗之不知,惑之不解,或师焉,或否③焉,小学而大遗,吾未见其明④也。
人们爱他的孩子,挑选好老师来教他们;对于自己呢,就认为向老师讨教失面子,真是太糊涂了。那些孩子们的老师,是拿课本教给孩子们,让他们熟悉其中的句逗的,并不是我说过的给人们传授道理、解决疑难问题的老师啊。句逗的还不理解,疑难问题的还没有解决,一方面向老师讨教,一方面却不这么做,简单的倒去学习,重大的却丢开不管,我看不出他们是些明白人。
①“逗”,原文用的“读”,读音和含义都跟“逗”字一个样。
②这个和接下去的一个“其”,指代的是一样的实体,并起来移前安置。
③“否”原文用的“不”,读音和含义都跟“否”字一个样。
④“其明”的对译形式,该是“他们的事理通达。”
巫医①、乐师、百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼,师道之不复可知矣②。巫医、乐师、百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
医生、音乐演奏员、各种手工业工匠,并不把向老师讨教认为失面子。读书做官的这班人,一提到老师、学生这样称呼的,就大家合起伙来笑话人家。问他们为什么这样,就回答:“他跟他年龄差不多,学问也是半斤五两,对地位低的人这样就实在难为情,对官权大的人这样就要算拍马屁。”唉,重视老师的这番道理不再有人们懂得了。医生、音乐演奏员、各种手工业工匠,大人先生们看作提不上嘴的,现在他们的认识明智大人先生们竟然反而赶不上,这真是好奇怪的呀!
①“医”字的异体有个“毉”,远古是“巫医”一体的,这里当“巫医”是个并列结构的偏义词。
②这一句,各种选本有两种标点方式,这里是一种,另一种在“复”字后面加个逗号,把“复”字当作“恢复”讲。
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:“三人行,则必有我师。”是故弟子不必不如师①,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
圣人没有固定的老师。孔子曾经向郯子、苌弘、师襄、老聃他们讨过教。象郯子一伙人,他们的能耐还赶不上孔子。孔子说过:“三个人一块儿走,其中就一定有一个好作我老师的。”所以学生不一定完全比老师差,老师不一定在一切方面都比学生高明。弄通道理有个先后,业务技术各有专长,不过是这样罢了。
①在“不如师”的译文前面添出个“完全”,在下文“贤于弟子”的译文前面添出个“在一切方面”,从精密度要求看来,是必要的。
【翻译】:
古人求学的人一定有老师。老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。人不是生下来就懂得道理的谁能没有疑惑?有疑惑而不从师学习,那他对于疑惑的问题,就始终不能解决。出生比我早的人,他闻知道道理本来比我早,我跟从他向他学习;比我出生迟的人,他闻知道道理如果也比我早,我也跟从他学习,而且把当作老师,我学习的是道理,哪里计较他生年比我早还是晚呢?所以,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,也是老师存在的地方。
唉!从师学道的道理没人传布已经很久了,要人们没有疑惑很难哪!古代的圣人,他们超过一般人很远了,而且跟从老师向老师请教;现在的许多人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚味。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因而引起的呢?众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;对于他们自己呢,却耻于让老师教他们,这真是糊涂啊!那孩子的老师,教孩子读书来熟悉书中的句子,尚不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。文句不理解,疑惑不能解决,有的人向老师学习,有的人却不向老师求教,小的方面学习,大的方面丢充,我看不出他们有什么明智的呢。巫医,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起朝笑他。问那些嘲笑者,他们就说:"那个人与某个年龄相近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢?)以地位低的人为师,那是很使人丢脸的事,称官位高的人为师就近于谄媚。"啊!从师学习的道理不能恢复,由此就可以知道了。巫医、乐师及各种工匠,士大夫之族是不屑与他们并列的,现在士大夫们的智慧反而赶不上他们。这不是很奇怪的事么!
圣人没有固定的老师,孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聘为师。郯子这一类人,他们的品德才能当然赶不上孔子。孔子说:"几个人走在一起,其中就一定有我的老师。"所以学生不一定不如老师,老师也不一定比学生强,知道道理有先有后,技能学业各有专门研究,如此而已。
李蟠,十七岁,爱好古文,《诗》、《书》等六经经文及解释经文的著作都普遍地研习过,又不被耻学于师的习俗所约束,向我学习。我赞许他能实行古人从师学习的道理,特别写了这篇《师说》来赠给他。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-11-09
<<师说>>
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

译文:
古时候求学问的人一定有老师。所谓老师,就是(用来)传授道理、授与专业知识、解答疑难问题的人。人不是生下来就懂道理的,谁能够没有疑难问题呢?有疑难问题却不跟老师请教,那些成为疑难的问题便终究不会解决了。出生在我前面的,他懂得道理本来比我早,我跟随他,以他为师;出生在我后面的,他懂得道理要是也比我早,我也跟他学习。我学习的是道理,哪管他出生在我之前还是在我之后呢?因此,不论地位高还是低,不论年龄大还是小,道理存在的地方,老师也就在那里。

唉!从师学习的传统不被继承已经很久了,要人们没有疑难问题是很困难的了!古时候的圣人,超出一般人够远了,尚且跟从老师请教;现在的一般人,他们不如圣人也够远了,却以向老师学习为耻辱。因此,圣人就更加圣明,愚人就更加愚蠢。圣人的所以成为圣人,愚人的所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧?人们爱自己的孩子,就选择老师来教他们;对于自己呢,却不肯从师学习,这真糊涂了。那些儿童们的老师,是教给儿童们读书和学习书中文句的,不是我所说的那种传授道理、解释疑难问题的老师。不懂得书中的文句就从师学习,疑难问题不得解释,却不向老师请教,小事学习,大事反而丢弃,我看不出他们明白道理的地方。巫医、乐师、各种工匠,不把相互学习当作难为情。读书做官的这类人,一听到有人以“老师”、“学生”相称,就许多人聚集在一起讥笑人家。问他们为什么这样,他们就说:“他和他年纪差不多,学问也差不多。称地位低的人为师,就感到羞耻,称官位高的人为老师,就近于拍马。”唉!从师学习的传统不能恢复,从这里可以知道了。巫医、音乐师和工匠,是所谓上层人士看不起的,现在那些“上层人士”的明智程度竟然反而不及这些人,岂不是可以奇怪的么!

圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,他们的品德才能并不如孔子。孔子说:“三个人一起走,那一定有可以当我老师的。”所以,学生不一定不及老师,老师不一定比学生高明。懂得道理有先有后,技能业务各有钻研与擅长,不过这样罢了。

李家的儿子名叫蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传注全都学了,不被时俗拘束,来向我学习。我赞许他能实行古代的从师之道,写这篇《师说》来赠给他。本回答被网友采纳
第2个回答  2006-11-18
古代求学的人必定有老师。老师,(是)靠(他)来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的人啊。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑(的问题)?(有了)疑惑,如果不跟老师(学习),那些成为疑难问题的,(就)始终不能解答了。出生在我前头(的人),他懂得道理本来早于我,我(应该)跟从(他),把他当做老师;出生在我后面(的人),(如果)他懂得道理也早于我,我(也应该)跟从(他),把他当做老师。我(是向他)学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论(地位)高低贵贱,无论(年纪)大小,道理存在的(地方),就是老师所在的(地方)。

唉,(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑就难了!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且(要)跟从老师请教;现在的一般人,他们(的才智)低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人(就)更加圣明,愚人(就)更加愚昧。圣人之所以(能)成为圣人,愚人之所以成为愚人,(原因)大概都出在这里吧!(人们)爱他的孩子,(就)选择老师来教他。(但是)对他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,(真是)糊涂啊!那些孩子们的老师,(是)教孩子们文字,(帮助他们)学习断句的(老师),不是我所说的(能)传授那些(大)道理,解答那些(有关大道理的)疑难问题的(老师)。不理解(书本上的)字句,不能解决(大道理的)疑难问题,有的(书本上的字句)向老师学习,有的(大道理的疑难)不向老师学习;小的方面(倒要)学习,大的方面(却反而)放弃(不学),我未能看出那种人(是)明白(事理)的!巫医乐师和各种工匠,(他们)不以互相学习为耻。士大夫这一类(人),(一听到有人)称“老师”称“弟子”等等,就许多人聚(在一块儿)讥笑人家。问他们(为什么讥笑),(他们)就说:“那个(人)同那个(人)(指老师和学生)年龄差不多,道德学问也差不多啊,(以)地位低(的人为师),就可羞耻,(以)官职高(的人为师),就近乎谄媚!”唉!(古代那种)跟从老师(学习)的好风尚不能恢复,(从这些话里就)可以明白了。巫医乐师和各种工匠,君子们认为(是)不值得一提的,现在君子们的见识竟反而比不上(他们),可真奇怪啊!

圣人没有固定的老师,孔子(曾)以郯子、苌弘、师襄、老聃为师,郯子这些人,他们的贤能(都)比不上孔子。孔子说:“三个人同行,(里面)一定有(可以当)我的老师(的人)。”因此,学生不一定(永远)不如老师,老师不一定(样样都)比学生贤能,(老师和学生的区别只是)听到道理有的早有的迟,学问和技艺(各)有(各的)专长,(只是)如此罢了。

李家的孩子(叫)蟠(的),年纪十七(岁),喜欢古文,六经的经文和传文都普遍学习了,(他)不受(当时士大夫那种耻于从师的)时俗的限制,向我学习。我赞许他能够遵行古人(从师)的正道,(所以)写(这篇)《师说》送给他。
相似回答