It's not that necessary to hammer out the hours off the bat,especially since it's easy to come off as lazy when the first thing you bring up is how much you're going to have to work,
It's not that (此处that不是连词而是副词修饰necessary)necessary to hammer out the hours off the bat(主句), especially since it's easy to come off as lazy when the first thing you bring up is(原因壮从套时间壮从) how much you're going to have to work(表语从句)整个是从句
没有必要一开始就把事情安排好,因为你会很容易显得懒惰,当第一件事你想到的是要花多少时间在工作上时。(这是按照句子顺序翻译)。
如果意译一下就是楼下翻得那样。没有必要一开始就安排好工作时间,尤其是当你提出的第一件事就是你要做多少工作时,很容易让人觉得你很懒
thanks