问一道简单的英语问题

in this way 是以这种方式,这样 的意思
in the way 是挡路的意思
而in the way showed me 意思是以你展示给我的试,为什么这里会翻译成了in this way的意思呢?
而in the way your showed me 意思是以你展示给我的试,为什么这里会翻译成了in this way的意思呢?

完整是:in the way (that it is)showed me。其中的the way是定语从句that it is showed me的先行词。而in the way在这里已经不是一个词组了,分别拆分为句子不同的成分。这里的the换成this应该也是可以的,都是指代而已。
当in the way整个作为名词词组是才是挡路的意思。
Her social life got in the way of her studies。她的社交生活妨碍了学业.in the way在这里作宾语,词性是名词。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-21
因为这里的This 指的就是the way you showed me.
这么跟你说吧,是为了避免重复,你在说汉语时也会有避免重复这样的事:比如:你就照我教给你的方法去做,因为用这种方法做的话会简单很多。
这句话中的这种方法指的就是我教给你的方法,所以全句恢复过来就是:你就找我教给你的方法去做,因为用我教给你的方法做的话会简单很多。
同理,英语也存在避免重复的问题。懂了吧?
相似回答