请高手翻译一下这几首日文歌的歌名

最近迷上日文歌,请高手帮忙翻译一下这几首歌的中文名字。不胜感激。

いつか见た青い空-海援队
おきざりにした悲しみは-吉田拓郎
ガキの顷のように-堀内孝雄
チョット-大黑摩季
どんなに时が流れたあとも-J-WALK
远すぎる日々-J-WALK
ホーㄙにて-中岛美雪
ミライドン-Kariyushi58
ヤンバルクイナが飞んだ-山田亲太朗
爱より青い海-上々台风
悲しみを爱しさで-阪井亚由美
そして仆は途方に暮れる-高杉里美
涙のさきに-Crystal Kay
片手に三线を-DIAMANTES
笑つてよエンジ-中岛美雪
月あかり-村下孝藏
真夜中のプール-齐藤和义
真的谢谢各位日语达人的答案,以下这两首是不是还有更准确的翻译。
悲しみを爱しさで-阪井亚由美
爱より青い海-上々台风

看了全部歌词

いつか见た青い空-海援队
昔日蓝天

おきざりにした悲しみは-吉田拓郎
抛下悲伤

ガキの顷のように-堀内孝雄
像幼年时那样

チョット-大黑摩季
等一下

どんなに时が流れたあとも-J-WALK
不管时间如何流逝以后也要...

远すぎる日々-J-WALK
远去的日子

ホーㄙにて-中岛美雪
站台上

ミライドン-Kariyushi58
未来先生

ヤンバルクイナが飞んだ-山田亲太朗
山原秧鸡飞了

爱より青い海-上々台风
蓝色的海源于爱
[这个翻译其实也不恰当,但 爱より(源自于爱)和青い海[蓝色的海洋]配合起来的确只能这么翻译了。打个比方:爱より强い[坚强源于爱]中文翻译过来就是"勇往直前"但按字面的话就只能翻译"之所以坚强是因为有爱";爱より速く[迅速源于爱]翻译的话就只能按字面的翻译"有速度是因为有了爱"或直接说"速度于爱"。如果在这里纯粹以意译“爱より青い海”的话,那可以理解为“因为心中有爱,所以才觉得海是那么的蓝。”简单的说就是一切美好都因心中有爱]

悲しみを爱しさで-阪井亚由美
哀怜(歌名简单说就是爱怜着悲愁,歌词基本也可以这么理解。所以直接翻译爱怜或哀怜)

そして仆は途方に暮れる-高杉里美
而后我无路可走

涙のさきに-Crystal Kay
辛酸往事(字面直译是令人流泪的往昔)

片手に三线を-DIAMANTES
只手奏三弦(用一只手来演奏三味线(日本三弦琴))

笑つてよエンジ-中岛美雪
笑一笑 天使(原歌名就是"笑ってよエンジェル",楼主歌名错误)

月あかり-村下孝藏
明月

真夜中のプール-齐藤和义
深夜中的游泳池
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-26
いつか见た青い空-海援队
昔日蓝天(因为歌名字面意思是以往所看到的蓝色天空,所以直接翻译成昔日蓝天)

おきざりにした悲しみは-吉田拓郎
不再悲伤(歌名字面意思是扔下悲伤)

ガキの顷のように-堀内孝雄
像幼年时那样

チョット-大黑摩季
等一下(チョット在此处表示"一下"用来修饰"待って",所以直接翻译成等一下)

どんなに时が流れたあとも-J-WALK
不管时间如何流逝以后也要...

远すぎる日々-J-WALK
远去的日子

ホーㄙにて-中岛美雪
站台上(ホーㄙ...这个ㄙ看来是LZ不会用假名而用别的字代替的吧,ホーム在这里是站台或月台的意思)

ミライドン-Kariyushi58
未来先生(ドン是西班牙与意大利对男性的敬称"Don",相当于"先生")

ヤンバルクイナが飞んだ-山田亲太朗
山原秧鸡飞了(歌词描述不能飞的山原秧鸡飞了的梦境,隐喻废柴的自己也能展翅高飞的梦想)

爱より青い海-上々台风
比爱更辽阔(同楼上,青い海这里表示向往和追求)

悲しみを爱しさで-阪井亚由美
自怜自爱(歌名含义为喜爱着,怜爱着悲伤,有自我怜悯的意味在里面)

そして仆は途方に暮れる-高杉里美
随后我无路可走

涙のさきに-Crystal Kay
辛酸往事(字面直译是令人流泪的往昔)

片手に三线を-DIAMANTES
只手奏三弦(用一只手来演奏三味线(日本三弦琴))

笑つてよエンジ-中岛美雪
笑一笑 天使(原歌名就是"笑ってよエンジェル",楼主歌名错误)

月あかり-村下孝藏
明月

真夜中のプール-齐藤和义
深夜中的游泳池

------------------------------------------------------------

回复 宁静青鸟

オリジナル是原创的意思
カラオケ就是卡拉OK
不明白你的回答什么意思
第2个回答  2010-03-25
いつか见た青い空-海援队 (何时看见蓝天)
おきざりにした悲しみは-吉田拓郎 (抛弃后的悲伤)
ガキの顷のように-堀内孝雄 (像小鬼的时候)
チョット-大黑摩季 (稍微)
どんなに时が流れたあとも-J-WALK (什么时候流失)
远すぎる日々-J-WALK (遥远的每天)
ホーㄙにて-中岛美雪 (在家)
ミライドン-Kariyushi58 (未来首领)
ヤンバルクイナが飞んだ-山田亲太朗 (飞翔的山原秧鸡)
爱より青い海-上々台风 (最爱的蓝海)
悲しみを爱しさで-阪井亚由美 (可悲的爱)
そして仆は途方に暮れる-高杉里美 (所以我走投无路)
涙のさきに-Crystal Kay (眼泪跟前)
片手に三线を-DIAMANTES (单手三味线)(三味线为日本的古来乐器)
笑つてよエンジ-中岛美雪 (小朋友要笑噢)
月あかり-村下孝藏 (月光)
真夜中のプール-齐藤和义 (深夜中的布尔)

都有翻译,但是是自己翻的,我已经尽力了。
第3个回答  2010-03-23
补充楼上的

チョット-大黑摩季
等一下(看过歌词了)

ホーㄙにて-中岛美雪
在家中 (にて是で的书面语)

ミライドン-Kariyushi58
未来先生(ドン是西班牙语变来的,是先生的意思)

爱より青い海-上々台风
(估计不是蔚蓝的意思,歌词后边还有一句‘爱よりも青い风’,形容风的)

笑つてよエンジ-中岛美雪
(看过歌词,エンジ就是エンジェル。)

月あかり-村下孝藏
月光 (单个月字已经是月亮的意思,あかり是光的意思)

真夜中のプール-齐藤和义
(这里的プール在歌词里是游泳池的意思)
第4个回答  2010-03-25
补充2楼

月あかり-村下孝藏
月亮(或翻译成明月)
あかり是明亮的意思,明月感觉更恰当

爱より青い海-上々台风
青い海这里是清澈纯洁辽阔的意思,表示向往和追求.歌名含义比较接近"比爱更向往自由"这样

ホーㄙにて-中岛美雪
这个我也没见过中间那个ㄙ,不知道是什么意思
话说,这个字不是ム吧,是汉字什么什么拼音的一个音,书写和片假名ム不同.如果那个字真是む的话,意思可能是在家,也可能是在月台,也可能是ホームイン的简略,表示生还
相似回答