第1个回答 推荐于2017-11-23
" 在我这儿回去" 我们不用这样的表达方式
"在我这里看电视 " 写论文的话就用这个吧.
"从我这里看电视" 汉语口语也用 ,但不太标准的表述方式尤其东北人比较习惯这么表述.有点方言的感觉
"从我这里回去" 很合乎语法的标准的表达方式
"从"表示出发点 后面经常接表示地点场所或者时间的名词代词,在句子中作状语成份。
"在"用作介词prep.时表示动作行为发生进行的场所地点时间,在句子中作状语成分。也可以充当谓词例如 “我在家”本回答被提问者采纳
第2个回答 2010-04-14
在这个层面来看,现代汉语中的两者都是介词,都经常用于状语从句中,表示时间或者地点等,“从”的意思是“自”,'由" [from]——用作虚词,表示起点含有趋向和起始意义;“在”则侧重表示状态,具体就是动作、情状所涉及的处所、时间、范围等。
现代汉语中二者几乎不能互相替代,因为各自的语义和功能不同。古汉语中有过互通的用法。如:正在五岳楼下来,撞见个诈奸不及的,把娘子拦住不肯放。——《水浒传》,此句的“在”就是“从”的意思。
能力有限,能解释的就这些了。