人工翻译一篇英语短文!

English names and chinese names are quite different in some other ways,but it's not hard for us to know.
Unlike chinese,most english people have three names,one is their family name,both of the other names are given names,their family name is behind the given name,they use Mr.,Mrs.or Miss with the last name,but they never use them with the first name

.for example,we can call a man named James Allan Green Mr.Green,but we can't call him Mr.James or Mr.Allan.people usually use Jim instead of James,Jim is short for James because it's easy to remember.
But chinese names are the opposite,a girl with the name Han Limaei puts her family name Han first.of course,she can be called Ah Mei for short in china if you wish.

【English names and chinese names are quite different in some other ways,but it's not hard for us to know】
虽然在另外的某些方面,英文姓名和中文姓名有很大的区别,但对于我们来说这并不难理解。
【Unlike chinese,most english people have three names,one is their family name,both of the other names are given names.】
不像中国人,大多数英国人有三个名字,其中一个是他们的姓(家庭名字),另外两个都是他们的名(被给予的名字)。
【their family name is behind the given name,they use Mr.,Mrs.or Miss with the last name,but they never use them with the first name.】
他们的姓跟随在名的后面,他们经常把“先生”,“太太”或“小姐”和姓一起使用,但他们从不把这些后缀词与名子放在一起。

【for example,we can call a man named James Allan Green Mr.Green,but we can't call him Mr.James or Mr.Allan.】
比如说,我们可以称呼一个名叫James Allan Green (詹姆斯 艾伦 格林)的男人为Green先生,但我们不能称他为James 先生或Allan先生。
【people usually use Jim instead of James,Jim is short for James because it's easy to remember. 】
人们通常用Jim代替James,Jim是James的昵称,因为它比James容易被记住。
【But chinese names are the opposite,a girl with the name Han Limaei puts her family name Han first.of course,she can be called Ah Mei for short in china if you wish.】
然而中文姓名是相反的,一个叫Han Limaei (韩丽梅)的女孩会把她的姓放在首位。当然,如果你想,她也可以被称为阿梅(或“你也可以叫她的昵称阿梅”)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-02
在某些方面,英文名字与中文名字有很大的不同,但是对于我们来说不难理解。

与中国人不一样的是,大多数英国人有三个名字,一个是他们的姓,其他两个多是名字,姓位于名字的后面,他们用Mr. Mrs. 或者Miss与姓一起使用,但是从来不与名字一起使用。

例如,我们可以称呼一个名为James Allan Green的人为Mr. Green,但是我们不能称呼他为Mr. James 或是Mr. Allan.人们通常用Jim来代替James,Jim是James的简称,因为它更容易记。

但是中文名字正好相反,一个名叫Han Limaei的女孩把她的姓Han放在首位,当然了,如果你愿意的话可以称呼她为Ah Mei作为简称。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-04-02
这应该是一片初一的阅读理解吧
英国人的名字和中国的名称都是以一些其他的方式大不相同,但是我们都知道这并不是个难以忍受的事。
不同于中国,很多英国人有三个名字,一个是他们的姓氏,另一个是他们的特殊的名字(就有点像我们中国的小名),他们的姓在小名后面,他们在他们的最后一个名字前面冠上先生、夫人或者小姐(英语是这样的,中国是把先生这些加在名字后面),但是他们从未把这些加在第一个名字后面。
例如我们可以叫一个人James Allan Green叫做Mr.Green,但是我们不能叫他Mr.James 或 Mr.Allan。人们经常用jim而不是James,Jim对James来说相对短一些,以至于这样更容易去记牢。
但是中国的名字正好相反,一个叫Han Limaei 的女孩可以用她的姓氏Han,当然,如果你愿意,你也可以叫她名字较短一点(叫她Han mei)

天地良心 ,脆花绝对是一字一句翻译过来的
第3个回答  2010-04-02
英文名字和中文名字在一些其他方面确实不同,但是对我们来说它不难知道。
不像中国人,大多数英国人有三个名字,一个是姓,两个名字中的另一个是名,他们的家族名字(姓)在名后,他们用先生,女士或小姐加上后一个名字(姓),但是他们从来不用它们加上名。
例如,我们可以称一个叫作詹姆斯艾伦格林为格林先生,但我们不能叫他詹姆斯先生或是艾伦先生。人们通常用吉姆代替詹姆斯,吉姆是詹姆斯的缩写,因为它容易记。
但是中文名字是相反的,一个叫韩丽梅的女孩要把她的姓——韩放在第一。当然,如果你希望的话可以简单的叫她阿梅
相似回答